Accept vs Take it from you
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Accept
Top 1000 (très courant)A2verb
Take it from you
FamilierTop 3000 (courant)
Le plus formel: AcceptLe plus courant: Accept
| Accept | Take it from you | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 /["/əkˈsept/","/əkˈsepts/","/əkˈseptɪd/","/əkˈseptɪŋ/"]/🇺🇸 /["/əkˈsept/","/əkˈsepts/","/əkˈseptɪd/","/əkˈseptɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //teɪk ɪt frəm juː//🇺🇸 //teɪk ɪt frʌm ju// |
| Sens | Être d'accord pour recevoir quelque chose ou pour croire que c'est vrai.To agree to receive something or to believe it is true. | To accept something you say or offer. |
| Exemple | I am happy to accept your invitation to the party. | I really think you should apply for that job; take it from you, it’s a great opportunity. |
| Registre | Neutre | Familier |
| Fréquence | Top 1000 (très courant) | Top 3000 (courant) |
| Niveau CEFR | A2 | - |
| Nature grammaticale | verb | |
| Collocations | eagerly, gladly, graciously, be glad to, be happy to, be reluctant to, from, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally accepted, eagerly, gladly, graciously, be glad to, be happy to, be reluctant to, from, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally accepted, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally accepted | take it from you, take it from experience, take it from me |
| Antonymes | reject, decline, refuse | - |
| Erreurs fréquentes | Confused with 'except' - remember 'accept' means to receive., Using 'accept' without an object - always specify what is being accepted., Mixing up 'accept' and 'admit' - 'accept' is about receiving, while 'admit' often implies recognition. | Confusing with 'take it to heart' which means to consider seriously., Using in overly formal contexts where more precise language is required., Not using it appropriately for offering empathy or support. |
| Notes d'usage | Utilisé quand quelqu'un accepte quelque chose qui lui est proposé, comme une invitation ou une proposition. C'est approprié dans des contextes formels et informels, mais peut être moins courant dans un langage très familier.Used when someone agrees to something offered, like an invitation or a proposal. It's appropriate in both formal and casual contexts but may become less common in very informal speech. | Use this phrase when assuring someone of your belief in their advice or opinion. Common in casual conversations. Avoid in formal writing. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Accept vs Take it from you
Quelle est la différence entre Accept et Take it from you ?
Accept: To agree to receive something or to believe it is true. Take it from you: To accept something you say or offer.
Lequel est le plus formel : Accept et Take it from you ?
Accept est le plus formel de tous.
Lequel est le plus courant : Accept et Take it from you ?
Accept est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Accept: I am happy to accept your invitation to the party. Take it from you: I really think you should apply for that job; take it from you, it’s a great opportunity.
Puis-je utiliser Accept et Take it from you de façon interchangeable ?
Pas toujours. Accept et Take it from you sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.