Accept vs Take it from you

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

Accept

Top 1.000 (sehr häufig)A2verb

Take it from you

InformellTop 3.000 (häufig)
Am formellsten: AcceptAm häufigsten: Accept
 AcceptTake it from you
Aussprache🇬🇧 /["/əkˈsept/","/əkˈsepts/","/əkˈseptɪd/","/əkˈseptɪŋ/"]/🇺🇸 /["/əkˈsept/","/əkˈsepts/","/əkˈseptɪd/","/əkˈseptɪŋ/"]/🇬🇧 //teɪk ɪt frəm juː//🇺🇸 //teɪk ɪt frʌm ju//
BedeutungZustimmen, etwas zu erhalten oder zu glauben, dass es wahr ist.To agree to receive something or to believe it is true.To accept something you say or offer.
BeispielI am happy to accept your invitation to the party.I really think you should apply for that job; take it from you, it’s a great opportunity.
RegisterNeutralInformell
Wie häufigTop 1.000 (sehr häufig)Top 3.000 (häufig)
CEFR-NiveauA2-
Wortartverb
Kollokationeneagerly, gladly, graciously, be glad to, be happy to, be reluctant to, from, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally accepted, eagerly, gladly, graciously, be glad to, be happy to, be reluctant to, from, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally accepted, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally acceptedtake it from you, take it from experience, take it from me
Antonymereject, decline, refuse-
Häufige FehlerConfused with 'except' - remember 'accept' means to receive., Using 'accept' without an object - always specify what is being accepted., Mixing up 'accept' and 'admit' - 'accept' is about receiving, while 'admit' often implies recognition.Confusing with 'take it to heart' which means to consider seriously., Using in overly formal contexts where more precise language is required., Not using it appropriately for offering empathy or support.
Hinweise zur VerwendungWird verwendet, wenn jemand etwas Angebotenes annimmt, wie eine Einladung oder einen Vorschlag. Es ist sowohl in formellen als auch in informellen Kontexten angemessen, kann aber in sehr informeller Sprache weniger gebräuchlich werden.Used when someone agrees to something offered, like an invitation or a proposal. It's appropriate in both formal and casual contexts but may become less common in very informal speech.Use this phrase when assuring someone of your belief in their advice or opinion. Common in casual conversations. Avoid in formal writing.

Sieh es in echten Clips

Accept
Take it from you

Häufige Fragen: Accept vs Take it from you

Was ist der Unterschied zwischen Accept und Take it from you?

Accept: To agree to receive something or to believe it is true. Take it from you: To accept something you say or offer.

Was ist formeller: Accept und Take it from you?

Accept ist davon am formellsten.

Was ist häufiger: Accept und Take it from you?

Accept ist im Alltagsenglisch am häufigsten.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

Accept: I am happy to accept your invitation to the party. Take it from you: I really think you should apply for that job; take it from you, it’s a great opportunity.

Kann ich Accept und Take it from you austauschbar verwenden?

Nicht immer. Accept und Take it from you sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.

Verwandte Vergleiche