Accept vs Take it from you

Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.

Accept

Top 1000 (muy común)A2verb

Take it from you

InformalTop 3000 (común)
Más formal: AcceptMás común: Accept
 AcceptTake it from you
Pronunciación🇬🇧 /["/əkˈsept/","/əkˈsepts/","/əkˈseptɪd/","/əkˈseptɪŋ/"]/🇺🇸 /["/əkˈsept/","/əkˈsepts/","/əkˈseptɪd/","/əkˈseptɪŋ/"]/🇬🇧 //teɪk ɪt frəm juː//🇺🇸 //teɪk ɪt frʌm ju//
SignificadoEstar de acuerdo en recibir algo o creer que es cierto.To agree to receive something or to believe it is true.To accept something you say or offer.
EjemploI am happy to accept your invitation to the party.I really think you should apply for that job; take it from you, it’s a great opportunity.
RegistroNeutralInformal
Qué tan comúnTop 1000 (muy común)Top 3000 (común)
Nivel CEFRA2-
Categoría gramaticalverb
Colocacioneseagerly, gladly, graciously, be glad to, be happy to, be reluctant to, from, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally accepted, eagerly, gladly, graciously, be glad to, be happy to, be reluctant to, from, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally accepted, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally acceptedtake it from you, take it from experience, take it from me
Antónimosreject, decline, refuse-
Errores comunesConfused with 'except' - remember 'accept' means to receive., Using 'accept' without an object - always specify what is being accepted., Mixing up 'accept' and 'admit' - 'accept' is about receiving, while 'admit' often implies recognition.Confusing with 'take it to heart' which means to consider seriously., Using in overly formal contexts where more precise language is required., Not using it appropriately for offering empathy or support.
Notas de usoSe usa cuando alguien acepta algo que se ofrece, como una invitación o una propuesta. Es apropiado en contextos formales e informales, pero puede ser menos común en el habla muy informal.Used when someone agrees to something offered, like an invitation or a proposal. It's appropriate in both formal and casual contexts but may become less common in very informal speech.Use this phrase when assuring someone of your belief in their advice or opinion. Common in casual conversations. Avoid in formal writing.

Míralo en clips reales

Accept
Take it from you

Preguntas frecuentes: Accept vs Take it from you

¿Cuál es la diferencia entre Accept y Take it from you?

Accept: To agree to receive something or to believe it is true. Take it from you: To accept something you say or offer.

¿Cuál es más formal: Accept y Take it from you?

Accept es la más formal de estas.

¿Cuál es más común: Accept y Take it from you?

Accept es la más común en el inglés cotidiano.

¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?

Accept: I am happy to accept your invitation to the party. Take it from you: I really think you should apply for that job; take it from you, it’s a great opportunity.

¿Puedo usar Accept y Take it from you indistintamente?

No siempre. Accept y Take it from you están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.

Comparaciones relacionadas