Signification en français

informal10K+

Un peu tiré par les cheveux

UK//ə bɪt əv ə riːtʃ//US//ə bɪt əv ə riːtʃ//

Sens de A bit of a reach

An effort or plan that is unlikely to succeed or is unrealistic.

Un effort ou un plan qui a peu de chances de réussir ou qui n'est pas réaliste.

In simple words: Something that is difficult to achieve or believe.

Quelque chose de difficile à réaliser ou à croire.

A bit of a reach dans une phrase

  • His proposal to build a spaceship was really just a bit of a reach.Sa proposition de construire un vaisseau spatial était un peu tirée par les cheveux.
  • I think asking for a raise after just one month is a bit of a reach.Je pense que demander une augmentation après seulement un mois, c'est un peu tiré par les cheveux.
  • Claiming she could win the marathon without training was a bit of a reach.Prétendre qu'elle pouvait gagner le marathon sans entraînement, c'était un peu tiré par les cheveux.
  • It's a bit of a reach to expect everyone to agree on the new policy.C'est un peu tiré par les cheveux de s'attendre à ce que tout le monde soit d'accord sur la nouvelle politique.
  • His explanation for the incident was a bit of a reach, to be honest.Son explication de l'incident était un peu tirée par les cheveux, pour être honnête.

Comment utiliser A bit of a reach

Use this phrase when suggesting that an idea or plan is unrealistic or too ambitious. It's informal, so avoid it in formal writing.

Utilisez cette expression pour suggérer qu'une idée ou un plan est irréaliste ou trop ambitieux. C'est informel, donc évitez-le dans les écrits formels.

Grammar pattern

standalone phrase

Memory hint

Imagine trying to reach a cookie placed just out of your grasp – it’s a bit of a reach!

Mots liés

Collocations with A bit of a reach

  • make a reach
  • a big reach
  • seem like a reach

Synonyms for A bit of a reach

  • a stretch
  • unrealistic
  • ambitious
  • far-fetched
  • overreaching

Common mistakes with A bit of a reach

  • Confusing it with 'a stretch', which has a similar meaning but is used differently.
  • Using it in overly formal contexts where a clearer phrase is needed.
  • Mispronouncing 'reach' as 'reetch' instead of 'reech'.

A bit of a reach appears in

A bit of a reach dans d'autres langues

More phrases like A bit of a reach

Les gens recherchent aussi

  • A bit of a reach signification
  • que veut dire A bit of a reach
  • signification de A bit of a reach
  • A bit of a reach traduction
  • A bit of a reach en français
  • définition de A bit of a reach
  • comment utiliser A bit of a reach

Questions fréquentes sur A bit of a reach

Que signifie A bit of a reach?

Quelque chose de difficile à réaliser ou à croire.

Que signifie A bit of a reach en français ?

Quelque chose de difficile à réaliser ou à croire.

Quelle est la définition de A bit of a reach?

Un effort ou un plan qui a peu de chances de réussir ou qui n'est pas réaliste.

Comment utiliser A bit of a reach dans une phrase?

His proposal to build a spaceship was really just a bit of a reach.

Peux-tu donner un autre exemple de A bit of a reach?

I think asking for a raise after just one month is a bit of a reach.

Quels sont les synonymes de A bit of a reach?

Quelques alternatives courantes : a stretch, unrealistic, ambitious, far-fetched, overreaching.

Quels mots vont avec A bit of a reach?

Il s'associe souvent à make a reach, a big reach, seem like a reach.

Quelles sont les erreurs courantes avec A bit of a reach?

Confusing it with 'a stretch', which has a similar meaning but is used differently. Using it in overly formal contexts where a clearer phrase is needed. Mispronouncing 'reach' as 'reetch' instead of 'reech'.

Comment prononce-t-on A bit of a reach?

US: //ə bɪt əv ə riːtʃ//, UK: //ə bɪt əv ə riːtʃ//. Écoute l'audio ci-dessus pour entendre la prononciation native.

A bit of a reach est-il formel ou informel?

"A bit of a reach" est informel, il convient donc aux conversations détendues entre amis et en famille.

Quand dois-je utiliser A bit of a reach?

Utilisez cette expression pour suggérer qu'une idée ou un plan est irréaliste ou trop ambitieux. C'est informel, donc évitez-le dans les écrits formels.