Hostage در برابر Prisoner

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Hostage

5000 برتر (نسبتاً رایج)C1noun

Prisoner

2000 برتر (رایج)B1noun
رایج‌ترین: Prisoner
 HostagePrisoner
تلفظ🇬🇧 /["/ˈhɒstɪdʒ/"]/🇺🇸 /["/ˈhɑːstɪdʒ/"]/🇬🇧 /["/ˈprɪznə(r)/"]/🇺🇸 /["/ˈprɪznər/"]/
معناA person who is kept as a prisoner to force others to do something.کسی که توی زندانه.A person who is in jail.
مثالThree children were **taken hostage** during the bank robbery.The prisoner escaped from the high-security facility yesterday.
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج5000 برتر (نسبتاً رایج)2000 برتر (رایج)
سطح CEFRC1B1
نقش دستوریnounnoun
هم‌آیی‌هاhold (somebody), keep (somebody), seizevirtual, political, life, capture, take, detain, hold somebody prisoner, keep somebody prisoner, a prisoner of conscience, virtual, political, life, capture, take, detain, hold somebody prisoner, keep somebody prisoner, a prisoner of conscience
متضادهاfreedom, libertyfree person, citizen
اشتباه‌های رایجConfused with 'host' — 'hostage' refers to a prisoner., Mispronouncing the word as 'h-o-s-t-age' instead of 'h-o-s-t-ij.', Using 'hostage' in a non-serious context, which can be insensitive.Confused with 'prison' (the place) and 'prisoner' (the person)., Used to describe someone arrested but not yet convicted.
نکته‌های کاربردUsed in contexts involving crime or negotiation. Avoid in casual conversations unless discussing serious events. Common in news reports or discussions about security.این کلمه رو برای کسی به کار می‌بریم که به طور قانونی توی زندان حبس شده. توی حرفای روزمره شاید کمتر استفاده بشه، ولی خب معنی‌اش همینه.Use 'prisoner' to refer to someone who is legally confined in a prison. Avoid in casual conversations; use 'inmate' in more technical contexts.

پرسش‌های پرتکرار: Hostage در برابر Prisoner

تفاوت Hostage و Prisoner چیست؟

Hostage: A person who is kept as a prisoner to force others to do something. Prisoner: A person who is in jail.

کدام رایج‌تر است: Hostage و Prisoner؟

Prisoner در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

کدام پیشرفته‌تر است: Hostage و Prisoner؟

Hostage بالاترین سطح است، یعنی C1، در مقیاس CEFR.

آیا Hostage و Prisoner هم‌سطح CEFR هستند؟

Hostage: C1, Prisoner: B1 بر اساس مقیاس CEFR.

نقش دستوری Hostage و Prisoner چیست؟

Hostage: noun, Prisoner: noun.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Hostage: Three children were **taken hostage** during the bank robbery. Prisoner: The prisoner escaped from the high-security facility yesterday.

آیا می‌توانم Hostage و Prisoner را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Hostage و Prisoner به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط