Give up در برابر Sacrifice

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Give up

1000 برتر (بسیار رایج)

Sacrifice

2000 برتر (رایج)C1noun
رایج‌ترین: Give up
 Give upSacrifice
تلفظ🇬🇧 //ɡɪv ʌp//🇺🇸 //ɡɪv ʌp//🇬🇧 /["/ˈsækrɪfaɪs/"]/🇺🇸 /["/ˈsækrɪfaɪs/"]/
معنادست از تلاش کشیدنto stop tryingیه چیزی رو برای یه هدف یا به خاطر بقیه از دست دادن.to give up something for a purpose or someone else's benefit
مثالAfter hours of studying, he decided to ___ and watch TV instead.The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality.
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)2000 برتر (رایج)
سطح CEFR-C1
نقش دستوریnoun
هم‌آیی‌هاgive up hope, give up the fight, give up smokingbig, considerable, enormous, be, make, involve, animal, human, pagan, perform, offer (something as), sacrifice to
متضادهاpersevere, continue, persistgain, keep, retain
اشتباه‌های رایجConfusing with 'give in' which means to surrender., Using 'give up on' without a clear object., Using the wrong tense when speaking about past experiences.Confused with 'sacrifice' as a noun vs. verb, Using 'sacrifice' without an object (incorrect usage), Mixing up with similar words like 'offer' or 'give' inappropriately
نکته‌های کاربردوقتی کسی تلاش رو متوقف می‌کنه، مخصوصاً بعد از چند بار تلاش ناموفق، از این عبارت استفاده می‌شه. تو موقعیت‌های رسمی استفاده نکن.Use in situations where someone stops trying, especially after repeated attempts. Avoid in formal contexts.وقتی کسی یه چیز مهم رو برای رسیدن به یه هدف بزرگتر از دست می‌ده، از این کلمه استفاده می‌شه. معمولاً خنثی است، اما در مورد موضوعات جدی می‌تونه رسمی باشه. در مکالمات روزمره ازش استفاده نکن.Used in contexts where someone gives up something important to achieve a greater goal. Generally neutral, but can be formal when discussing serious topics. Avoid informal contexts like casual conversations.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Give up
Sacrifice

پرسش‌های پرتکرار: Give up در برابر Sacrifice

تفاوت Give up و Sacrifice چیست؟

Give up: to stop trying Sacrifice: to give up something for a purpose or someone else's benefit

کدام رایج‌تر است: Give up و Sacrifice؟

Give up در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Give up: After hours of studying, he decided to ___ and watch TV instead. Sacrifice: The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality.

آیا می‌توانم Give up و Sacrifice را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Give up و Sacrifice به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط