Display در برابر I'll give you a demonstration

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Display

1000 برتر (بسیار رایج)B2verb

I'll give you a demonstration

2000 برتر (رایج)
رایج‌ترین: Display
 DisplayI'll give you a demonstration
تلفظ🇬🇧 /["/dɪˈspleɪ/","/dɪˈspleɪz/","/dɪˈspleɪd/","/dɪˈspleɪɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪˈspleɪ/","/dɪˈspleɪz/","/dɪˈspleɪd/","/dɪˈspleɪɪŋ/"]/🇬🇧 //aɪl ɡɪv juː ə ˌdɛmənˈstreɪʃən//🇺🇸 //aɪl ɡɪv ju ə ˌdɛmənˈstreɪʃən//
معناچیزی را طوری نشان دادن که مردم بتوانند ببینند.To show something so that people can see it.بهت نشون میدم چطور یه کاری رو انجام بدی.I will show you how to do something.
مثالPlease display the results on the screen for everyone to see.Let me give you a demonstration of how this machine works.
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)2000 برتر (رایج)
سطح CEFRB2-
نقش دستوریverb
هم‌آیی‌هاclearly, prominently, proudly, togive a demonstration, provide a demonstration, offer a demonstration
متضادهاconceal, hide, obscureI'll give you a concealment, I'll give you a suppression, I'll give you a hide, I'll give you a cover-up
اشتباه‌های رایجSaying 'displayed for me' instead of 'displayed to me'., Using 'display' as a noun when a verb is required., Confused with 'exhibit' which has a more formal tone.Confuse with 'demonstrate' as a verb., Omit 'a' before 'demonstration'., Use incorrect tenses (e.g., say 'I will gave you').
نکته‌های کاربرداز «نمایش دادن» در زمینه‌هایی که شامل نشان دادن اطلاعات یا اقلام است استفاده کنید. هم در ارتباطات کتبی و هم شفاهی مناسب است. در موقعیت‌های بسیار غیررسمی که کلمات ساده‌تری مانند «نشان دادن» ترجیح داده می‌شوند، از آن اجتناب کنید.Use 'display' in contexts involving showing information or items. It's appropriate for both written and spoken communication. Avoid in very informal situations where simpler words like 'show' may be preferred.وقتی میخوای به کسی یه مثال نشون بدی از این جمله استفاده کن. تو موقعیت‌های خیلی رسمی استفاده نکن.Use this phrase when offering to show someone an example. Avoid in highly formal situations.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

I'll give you a demonstration

پرسش‌های پرتکرار: Display در برابر I'll give you a demonstration

تفاوت Display و I'll give you a demonstration چیست؟

Display: To show something so that people can see it. I'll give you a demonstration: I will show you how to do something.

کدام رایج‌تر است: Display و I'll give you a demonstration؟

Display در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Display: Please display the results on the screen for everyone to see. I'll give you a demonstration: Let me give you a demonstration of how this machine works.

آیا می‌توانم Display و I'll give you a demonstration را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Display و I'll give you a demonstration به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط