Not at all vs Not even light
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Not at all
Top 2000 (comum)
Not even light
InformalAcima de 10.000 (menos comum)
Mais formal: Not at allMais comum: Not at all
| Not at all | Not even light | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //nɒt æt ɔːl//🇺🇸 //nɑt æt ɔl// | 🇬🇧 //nɒt 'iːvən laɪt//🇺🇸 //nɑt 'ivən laɪt// |
| Significado | nem um pouquinhonot even a little bit | Not at all; used to emphasize something is not true or does not happen. |
| Exemplo | I didn't like the movie, not at all. | I didn't see anything, not even light in the tunnel. |
| Registro | Neutro | Informal |
| Quão comum | Top 2000 (comum) | Acima de 10.000 (menos comum) |
| Colocações | not at all worried, not at all surprising, not at all offended | not even close, not even a bit, not even remotely |
| Antônimos | at all, somewhat, partially | - |
| Erros comuns | Confusing with 'not really' which is less absolute., Using it in formal contexts where a less emphatic phrase is better., Omitting it when it's necessary for clarity. | Using it with formal language contexts., Confusing the phrase with 'even light', losing the emphasis., Omitting 'not' which changes the meaning. |
| Notas de uso | Use 'de jeito nenhum' para enfatizar total desacordo ou ausência. É apropriado em contextos falados e escritos, mas menos comum na escrita formal.Use 'not at all' to emphasize complete disagreement or absence. It's appropriate in both spoken and written contexts but less common in formal writing. | Used in conversational contexts to emphasize the absolute lack of something. It's often used humorously or dramatically. Avoid in formal writing. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Not at all vs Not even light
Qual é a diferença entre Not at all e Not even light?
Not at all: not even a little bit Not even light: Not at all; used to emphasize something is not true or does not happen.
Qual é mais formal: Not at all e Not even light?
Not at all é a mais formal entre elas.
Qual é mais comum: Not at all e Not even light?
Not at all é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Not at all: I didn't like the movie, not at all. Not even light: I didn't see anything, not even light in the tunnel.
Posso usar Not at all e Not even light de forma intercambiável?
Nem sempre. Not at all e Not even light são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.