Learn the ropes vs Understand
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Learn the ropes
InformalTop 3000 (comum)
Understand
Top 1000 (muito comum)A1verb
Mais formal: UnderstandMais comum: Understand
| Learn the ropes | Understand | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //lɜːn ðə rəʊps//🇺🇸 //lɜrn ðə roʊps// | 🇬🇧 /["/ˌʌndəˈstænd/","/ˌʌndəˈstændz/","/ˌʌndəˈstʊd/","/ˌʌndəˈstændɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˌʌndərˈstænd/","/ˌʌndərˈstændz/","/ˌʌndərˈstʊd/","/ˌʌndərˈstændɪŋ/"]/ |
| Significado | Entender como fazer algo bem.To understand how to do something well. | Saber o que algo significa ou como funciona.To know what something means or how it works. |
| Exemplo | You will need some time to learn the ropes before you can work independently. | I need to understand the instructions clearly. |
| Registro | Informal | Neutro |
| Quão comum | Top 3000 (comum) | Top 1000 (muito comum) |
| Nível CEFR | - | A1 |
| Classe gramatical | verb | |
| Colocações | learn the ropes of a job, still learning the ropes, help someone learn the ropes | clearly, well, completely, be able to, can, be unable to, about, as, be commonly understood, be generally understood, be popularly understood, clearly, well, completely, be able to, can, be unable to, about, as, be commonly understood, be generally understood, be popularly understood, clearly, well, completely, be able to, can, be unable to, about, as, be commonly understood, be generally understood, be popularly understood, clearly, well, completely, be able to, can, be unable to, about, as, be commonly understood, be generally understood, be popularly understood, clearly, well, completely, be able to, can, be unable to, about, as, be commonly understood, be generally understood, be popularly understood |
| Antônimos | - | misunderstand, confuse, overlook |
| Erros comuns | Occasionally confused with 'teach the ropes' which means to show someone how to do something., Using it outside job or task learning contexts., Mistaken as a literal expression rather than an idiomatic one. | Confusing 'understand' with 'understands' in the third person., Mixing 'understand' with 'understanding' incorrectly., 'Understood' used incorrectly as a present tense. |
| Notas de uso | Geralmente usado em contextos informais quando alguém está sendo apresentado a uma nova tarefa ou trabalho. Pode não ser apropriado para situações muito formais ou correspondências escritas.Used usually in informal contexts when someone is being introduced to a new task or job. It may not be appropriate for highly formal situations or written correspondences. | Use 'entender' quando quiser expressar compreensão de ideias ou conceitos. É apropriado em contextos falados e escritos, mas pode parecer um pouco formal em conversas casuais.Use 'understand' when you want to express comprehension of ideas or concepts. It's appropriate in both spoken and written contexts but may come across as slightly formal in casual conversations. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Learn the ropes vs Understand
Qual é a diferença entre Learn the ropes e Understand?
Learn the ropes: To understand how to do something well. Understand: To know what something means or how it works.
Qual é mais formal: Learn the ropes e Understand?
Understand é a mais formal entre elas.
Qual é mais comum: Learn the ropes e Understand?
Understand é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Learn the ropes: You will need some time to learn the ropes before you can work independently. Understand: I need to understand the instructions clearly.
Posso usar Learn the ropes e Understand de forma intercambiável?
Nem sempre. Learn the ropes e Understand são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.