Learn the ropes बनाम Understand

अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।

Learn the ropes

अनौपचारिकशीर्ष 3000 (आम)

Understand

शीर्ष 1000 (बहुत आम)A1verb
सबसे औपचारिक: Understandसबसे आम: Understand
 Learn the ropesUnderstand
उच्चारण🇬🇧 //lɜːn ðə rəʊps//🇺🇸 //lɜrn ðə roʊps//🇬🇧 /["/ˌʌndəˈstænd/","/ˌʌndəˈstændz/","/ˌʌndəˈstʊd/","/ˌʌndəˈstændɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˌʌndərˈstænd/","/ˌʌndərˈstændz/","/ˌʌndərˈstʊd/","/ˌʌndərˈstændɪŋ/"]/
अर्थकिसी काम को अच्छी तरह से करना समझना।To understand how to do something well.यह जानना कि किसी चीज़ का क्या मतलब है या वह कैसे काम करती है।To know what something means or how it works.
उदाहरणYou will need some time to learn the ropes before you can work independently.I need to understand the instructions clearly.
रजिस्टरअनौपचारिकतटस्थ
कितना आमशीर्ष 3000 (आम)शीर्ष 1000 (बहुत आम)
CEFR स्तर-A1
शब्द-भेदverb
सहप्रयोगlearn the ropes of a job, still learning the ropes, help someone learn the ropesclearly, well, completely, be able to, can, be unable to, about, as, be commonly understood, be generally understood, be popularly understood, clearly, well, completely, be able to, can, be unable to, about, as, be commonly understood, be generally understood, be popularly understood, clearly, well, completely, be able to, can, be unable to, about, as, be commonly understood, be generally understood, be popularly understood, clearly, well, completely, be able to, can, be unable to, about, as, be commonly understood, be generally understood, be popularly understood, clearly, well, completely, be able to, can, be unable to, about, as, be commonly understood, be generally understood, be popularly understood
विलोम-misunderstand, confuse, overlook
आम गलतियाँOccasionally confused with 'teach the ropes' which means to show someone how to do something., Using it outside job or task learning contexts., Mistaken as a literal expression rather than an idiomatic one.Confusing 'understand' with 'understands' in the third person., Mixing 'understand' with 'understanding' incorrectly., 'Understood' used incorrectly as a present tense.
प्रयोग संबंधी नोटआमतौर पर अनौपचारिक संदर्भों में इस्तेमाल किया जाता है जब किसी को नए काम या नौकरी से परिचित कराया जा रहा हो। यह बहुत औपचारिक स्थितियों या लिखित पत्राचार के लिए उपयुक्त नहीं हो सकता है।Used usually in informal contexts when someone is being introduced to a new task or job. It may not be appropriate for highly formal situations or written correspondences.जब आप विचारों या अवधारणाओं की समझ व्यक्त करना चाहते हैं तो 'understand' का प्रयोग करें। यह बोली जाने वाली और लिखित दोनों संदर्भों में उपयुक्त है, लेकिन अनौपचारिक बातचीत में थोड़ा औपचारिक लग सकता है।Use 'understand' when you want to express comprehension of ideas or concepts. It's appropriate in both spoken and written contexts but may come across as slightly formal in casual conversations.

इसे असली क्लिप में देखें

Learn the ropes
Understand

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: Learn the ropes बनाम Understand

Learn the ropes और Understand में क्या अंतर है?

Learn the ropes: To understand how to do something well. Understand: To know what something means or how it works.

कौन-सा अधिक औपचारिक है: Learn the ropes और Understand?

इनमें Understand सबसे औपचारिक है।

कौन-सा अधिक आम है: Learn the ropes और Understand?

रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में Understand सबसे आम है।

क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?

Learn the ropes: You will need some time to learn the ropes before you can work independently. Understand: I need to understand the instructions clearly.

क्या मैं Learn the ropes और Understand को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?

हमेशा नहीं। Learn the ropes और Understand आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।

संबंधित तुलनाएँ