Exit vs Get out of here
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Exit
Top 1000 (muito comum)B2noun
Get out of here
InformalTop 2000 (comum)
Mais formal: ExitMais comum: Exit
| Exit | Get out of here | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 /["/ˈeksɪt//ˈeɡzɪt/"]/🇺🇸 /["/ˈeksɪt//ˈeɡzɪt/"]/ | 🇬🇧 //ɡɛt aʊt əv hɪə//🇺🇸 //ɡɛt aʊt əv hɪr// |
| Significado | the way out of a place | Vaza daqui.Leave this place. |
| Exemplo | Please locate the nearest exit in case of an emergency. | I can't believe you said that! Just get out of here. |
| Registro | Neutro | Informal |
| Quão comum | Top 1000 (muito comum) | Top 2000 (comum) |
| Nível CEFR | B2 | - |
| Classe gramatical | noun | |
| Colocações | back, rear, side, head for, make for, bolt for, sign, door, gate, to the exit, towards/toward the exit, exit from, freeway, highway, interstate, get off at, take, ramp, point, exit for, exit to, fast, hasty, quick, make, visa, poll, plan, exit from | get out quickly, get out now, get out totally |
| Antônimos | entrance, entry | stay, remain |
| Erros comuns | Confused with 'exceed' or 'exile', Using 'exiting' incorrectly as a gerund when an action is not intended, Misplacing 'exit' in sentences, leading to awkward phrasing | Used in formal contexts or directly addressing authority figures., Confused with 'get out' (less specific), Misused in polite requests |
| Notas de uso | Use 'exit' when talking about leaving a place, especially in directions or instructions. Avoid in very casual conversations where simpler words like 'leave' might fit better. | Usado para mandar alguém embora de forma casual ou surpresa. Não é adequado para situações formais.Used to tell someone to leave in a casual or surprised way. Not suitable for formal situations. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Exit vs Get out of here
Qual é a diferença entre Exit e Get out of here?
Exit: the way out of a place Get out of here: Leave this place.
Qual é mais formal: Exit e Get out of here?
Exit é a mais formal entre elas.
Qual é mais comum: Exit e Get out of here?
Exit é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Exit: Please locate the nearest exit in case of an emergency. Get out of here: I can't believe you said that! Just get out of here.
Posso usar Exit e Get out of here de forma intercambiável?
Nem sempre. Exit e Get out of here são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.