Don't touch vs Hands off the car

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Don't touch

Top 2000 (comum)

Hands off the car

InformalTop 5000 (bastante comum)
Mais formal: Don't touchMais comum: Don't touch
 Don't touchHands off the car
Pronúncia🇬🇧 //dəʊnt tʌtʃ//🇺🇸 //doʊnt tʌtʃ//🇬🇧 //hændz ɒf ðə kɑː//🇺🇸 //hændz ɔf ðə kɑr//
SignificadoNão faça contato com algoDo not make contact with somethingNão toque no carro.Don't touch the car.
ExemploPlease don't touch the painting; it is very fragile.When I saw my friend reaching for my car, I said, 'Hands off the car!'
RegistroNeutroInformal
Quão comumTop 2000 (comum)Top 5000 (bastante comum)
Colocaçõesdon't touch that, don't touch anything, don't touch the surface, don't touch my belongings, don't touch the hot stovekeep your hands off, don't touch, stay away from
Erros comunsConfusing with 'don't touches' - remember 'touch' is not pluralized here., Using with incorrect subjects - ensure subject agrees with 'don't'., Forgetting to use 'don't' for negatives in commands.Using in polite settings where 'please' would be more appropriate., Confusing with 'hands on', which means to be actively involved., Not using the phrase when someone is about to touch something they shouldn't.
Notas de usoUsado para instruir alguém a não fazer contato físico com algo. Adequado para ambientes formais e informais.Used to instruct someone not to make physical contact with something. Suitable for both formal and informal settings.Use em contextos casuais para avisar alguém para não tocar ou pegar algo. Evite em situações formais.Use in casual contexts to warn someone not to touch or take something. Avoid in formal situations.

Veja em clipes reais

Don't touch
Hands off the car

Perguntas frequentes: Don't touch vs Hands off the car

Qual é a diferença entre Don't touch e Hands off the car?

Don't touch: Do not make contact with something Hands off the car: Don't touch the car.

Qual é mais formal: Don't touch e Hands off the car?

Don't touch é a mais formal entre elas.

Qual é mais comum: Don't touch e Hands off the car?

Don't touch é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Don't touch: Please don't touch the painting; it is very fragile. Hands off the car: When I saw my friend reaching for my car, I said, 'Hands off the car!'

Posso usar Don't touch e Hands off the car de forma intercambiável?

Nem sempre. Don't touch e Hands off the car são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.