An idea is like a virus vs Concept

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

An idea is like a virus

Acima de 10.000 (menos comum)

Concept

Top 1000 (muito comum)B2noun
Mais comum: Concept
 An idea is like a virusConcept
Pronúncia🇬🇧 //ən aɪˈdɪə ɪz laɪk ə ˈvaɪərəs//🇺🇸 //ən aɪˈdiə ɪz laɪk ə ˈvaɪərəs//🇬🇧 /["/ˈkɒnsept/"]/🇺🇸 /["/ˈkɑːnsept/"]/
SignificadoAn idea can spread quickly like a virus.Uma ideia ou um plano na sua cabeça.An idea or a plan in your mind.
ExemploAn idea is like a virus that can infect everyone in a community.The concept of freedom varies greatly from one culture to another.
RegistroNeutroNeutro
Quão comumAcima de 10.000 (menos comum)Top 1000 (muito comum)
Nível CEFR-B2
Classe gramaticalnoun
Colocaçõesspread quickly, infect others, catch on, innovative ideas, memorable conceptbasic, simple, broad, have, grasp, understand, concept of
Antônimos-reality, fact
Erros comunsMixing up the metaphor with other sayings like 'an idea is like a beam of light'., Confusing 'like' with 'as' in similar phrases., Using it without context, which may confuse listeners.Confused with 'conceptual' as an adjective., Using 'concept' in too casual a context., Mispronouncing it as con-sept instead of con-sept.
Notas de usoUse this phrase in discussions about how ideas spread. It’s appropriate in both formal and informal contexts, especially in sociology or psychology.Use 'conceito' ao discutir ideias em contextos acadêmicos, técnicos ou criativos. Evite em conversas casuais onde palavras mais simples como 'ideia' podem funcionar melhor.Use 'concept' when discussing ideas in academic, technical, or creative contexts. Avoid in casual conversations where simpler words like 'idea' might work better.

Veja em clipes reais

An idea is like a virus
Concept

Perguntas frequentes: An idea is like a virus vs Concept

Qual é a diferença entre An idea is like a virus e Concept?

An idea is like a virus: An idea can spread quickly like a virus. Concept: An idea or a plan in your mind.

Qual é mais comum: An idea is like a virus e Concept?

Concept é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

An idea is like a virus: An idea is like a virus that can infect everyone in a community. Concept: The concept of freedom varies greatly from one culture to another.

Posso usar An idea is like a virus e Concept de forma intercambiável?

Nem sempre. An idea is like a virus e Concept são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas