Agony vs Anguish vs Torment
Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.
Agony
Top 3000 (comune)
Anguish
FormaleTop 5000 (abbastanza comune)
Torment
Top 5000 (abbastanza comune)B1noun
Più formale: AnguishPiù comune: Agony
| Agony | Anguish | Torment | |
|---|---|---|---|
| Pronuncia | 🇬🇧 //ˈæɡəni//🇺🇸 //ˈæɡəni// | 🇬🇧 //ˈæŋɡwɪʃ//🇺🇸 //ˈæŋɡwɪʃ// | 🇬🇧 //ˈtɔː.mɛnt//🇺🇸 //ˈtɔːr.mɛnt// |
| Significato | Very severe pain or suffering. | Extreme sadness or pain. | dolore o sofferenza estremaextreme pain or suffering |
| Esempio | He screamed in agony after breaking his leg. | She cried out in anguish after receiving the bad news. | The constant criticism was a source of great torment for her. |
| Registro | Neutro | Formale | Neutro |
| Quanto è comune | Top 3000 (comune) | Top 5000 (abbastanza comune) | Top 5000 (abbastanza comune) |
| Livello CEFR | - | - | B1 |
| Categoria grammaticale | noun | ||
| Collocazioni | in agony, agony of defeat, silent agony, emotional agony, physical agony | anguish of childbirth, anguish over loss, anguish in silence, feel anguish, express anguish | mental torment, physical torment, torture and torment, live in torment, feel torment |
| Contrari | comfort, ease, relief | joy, happiness, comfort | comfort, relief, pleasure |
| Errori comuni | Confusing 'agony' with 'anguish' - while similar, 'anguish' often refers to emotional suffering., Using 'agony' for minor discomfort - it's reserved for significant pain., Mixing up 'agony' with 'gloom' - 'gloom' refers to sadness, not pain. | Confused with 'anguish' vs 'anguished' (the adjective form), Overused in casual contexts where 'pain' or 'sadness' might be more appropriate, Spelled incorrectly as 'anguise' | Confusing 'torment' with 'torture' – 'torture' has a stronger, more physical connotation., Using 'torment' in sentences without the right context, especially in casual settings., Mispronouncing the word, leading to misunderstandings. |
| Note d'uso | Used in both formal and informal contexts, often to describe extreme physical or emotional pain. Avoid in casual conversation unless discussing intense feelings. | Use 'anguish' in serious or emotional contexts. It's often found in literature and formal writing, less in casual conversation. | Usa 'tormento' per descrivere una grave sofferenza emotiva o fisica. È neutro, adatto sia a contesti scritti che parlati.Use 'torment' to describe severe emotional or physical suffering. It's neutral, suitable for both written and spoken contexts. |
Guardalo in clip reali
Domande frequenti: Agony vs Anguish vs Torment
Qual è la differenza tra Agony, Anguish e Torment?
Agony: Very severe pain or suffering. Anguish: Extreme sadness or pain. Torment: extreme pain or suffering
Quale è più formale: Agony, Anguish e Torment?
Anguish è la più formale tra queste.
Quale è più comune: Agony, Anguish e Torment?
Agony è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.
Puoi mostrare un esempio di ciascuna?
Agony: He screamed in agony after breaking his leg. Anguish: She cried out in anguish after receiving the bad news. Torment: The constant criticism was a source of great torment for her.
Posso usare Agony, Anguish e Torment in modo intercambiabile?
Non sempre. Agony, Anguish e Torment sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.