Agony vs Suffering

Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.

Agony

Top 3000 (comune)

Suffering

Top 1000 (molto comune)B2noun
Più comune: Suffering
 AgonySuffering
Pronuncia🇬🇧 //ˈæɡəni//🇺🇸 //ˈæɡəni//🇬🇧 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/
SignificatoVery severe pain or suffering.L'esperienza di dolore o angoscia.The experience of pain or distress.
EsempioHe screamed in agony after breaking his leg.Death finally brought an end to her suffering.
RegistroNeutroNeutro
Quanto è comuneTop 3000 (comune)Top 1000 (molto comune)
Livello CEFR-B2
Categoria grammaticalenoun
Collocazioniin agony, agony of defeat, silent agony, emotional agony, physical agonyenormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering, enormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering
Contraricomfort, ease, reliefcomfort, relief, well-being
Errori comuniConfusing 'agony' with 'anguish' - while similar, 'anguish' often refers to emotional suffering., Using 'agony' for minor discomfort - it's reserved for significant pain., Mixing up 'agony' with 'gloom' - 'gloom' refers to sadness, not pain.Using 'suffering' as a verb instead of 'suffer'., Confusing 'suffering' with 'sufferings' (the latter is usually used in a different context).
Note d'usoUsed in both formal and informal contexts, often to describe extreme physical or emotional pain. Avoid in casual conversation unless discussing intense feelings.Usato sia in contesti formali che informali. Può descrivere dolore fisico o emotivo. Fai attenzione a non confonderlo con 'suffer', che è la forma verbale.Used in both formal and informal contexts. It can describe physical or emotional pain. Be careful not to confuse it with 'suffer', which is the verb form.

Guardalo in clip reali

Agony
Suffering

Domande frequenti: Agony vs Suffering

Qual è la differenza tra Agony e Suffering?

Agony: Very severe pain or suffering. Suffering: The experience of pain or distress.

Quale è più comune: Agony e Suffering?

Suffering è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.

Puoi mostrare un esempio di ciascuna?

Agony: He screamed in agony after breaking his leg. Suffering: Death finally brought an end to her suffering.

Posso usare Agony e Suffering in modo intercambiabile?

Non sempre. Agony e Suffering sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.

Confronti correlati