Agony vs Suffering

Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.

Agony

Top 3000 (común)

Suffering

Top 1000 (muy común)B2noun
Más común: Suffering
 AgonySuffering
Pronunciación🇬🇧 //ˈæɡəni//🇺🇸 //ˈæɡəni//🇬🇧 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/
SignificadoVery severe pain or suffering.La experiencia de dolor o angustia.The experience of pain or distress.
EjemploHe screamed in agony after breaking his leg.Death finally brought an end to her suffering.
RegistroNeutralNeutral
Qué tan comúnTop 3000 (común)Top 1000 (muy común)
Nivel CEFR-B2
Categoría gramaticalnoun
Colocacionesin agony, agony of defeat, silent agony, emotional agony, physical agonyenormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering, enormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering
Antónimoscomfort, ease, reliefcomfort, relief, well-being
Errores comunesConfusing 'agony' with 'anguish' - while similar, 'anguish' often refers to emotional suffering., Using 'agony' for minor discomfort - it's reserved for significant pain., Mixing up 'agony' with 'gloom' - 'gloom' refers to sadness, not pain.Using 'suffering' as a verb instead of 'suffer'., Confusing 'suffering' with 'sufferings' (the latter is usually used in a different context).
Notas de usoUsed in both formal and informal contexts, often to describe extreme physical or emotional pain. Avoid in casual conversation unless discussing intense feelings.Se usa tanto en contextos formales como informales. Puede describir dolor físico o emocional. Ten cuidado de no confundirlo con 'suffer', que es la forma verbal.Used in both formal and informal contexts. It can describe physical or emotional pain. Be careful not to confuse it with 'suffer', which is the verb form.

Míralo en clips reales

Agony
Suffering

Preguntas frecuentes: Agony vs Suffering

¿Cuál es la diferencia entre Agony y Suffering?

Agony: Very severe pain or suffering. Suffering: The experience of pain or distress.

¿Cuál es más común: Agony y Suffering?

Suffering es la más común en el inglés cotidiano.

¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?

Agony: He screamed in agony after breaking his leg. Suffering: Death finally brought an end to her suffering.

¿Puedo usar Agony y Suffering indistintamente?

No siempre. Agony y Suffering están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.

Comparaciones relacionadas