No time to lose बनाम Rush
अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।
No time to lose
अनौपचारिक10000 से ऊपर (कम आम)
Rush
शीर्ष 1000 (बहुत आम)B2verb
सबसे औपचारिक: Rushसबसे आम: Rush
| No time to lose | Rush | |
|---|---|---|
| उच्चारण | 🇬🇧 //nəʊ taɪm tə luːz//🇺🇸 //noʊ taɪm tə luz// | 🇬🇧 /["/rʌʃ/","/ˈrʌʃɪz/","/rʌʃt/","/ˈrʌʃɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rʌʃ/","/ˈrʌʃɪz/","/rʌʃt/","/ˈrʌʃɪŋ/"]/ |
| अर्थ | There is no time to waste. | जल्दी से चलना या हड़बड़ी करनाto move quickly or hurry |
| उदाहरण | We have **no time to lose** if we want to catch the bus. | I had to rush to the station to catch my train before it left. |
| रजिस्टर | अनौपचारिक | तटस्थ |
| कितना आम | 10000 से ऊपर (कम आम) | शीर्ष 1000 (बहुत आम) |
| CEFR स्तर | - | B2 |
| शब्द-भेद | verb | |
| सहप्रयोग | act quickly, make a decision, take action, start moving, be urgent | headlong, madly, quickly, along, from, into, come rushing, go rushing, rush to somebody’s rescue, headlong, madly, quickly, along, from, into, come rushing, go rushing, rush to somebody’s rescue |
| विलोम | - | slow, dawdle, linger |
| आम गलतियाँ | Mixing up with 'no time to waste' while meaning the same., Using it in formal contexts where a more formal phrase is needed., Overusing in contexts that do not convey urgency. | Incorrectly using 'rush' as a noun without an article when needed., Using 'rushed' as a present tense instead of the correct form., Confusing 'rush' with 'push' in the context of moving quickly. |
| प्रयोग संबंधी नोट | Used to express urgency or the need to act quickly. Common in casual conversation but can be used in informal writing. | आम तौर पर तब इस्तेमाल किया जाता है जब जल्दी करने की ज़रूरत हो, जैसे बस पकड़ना। बहुत औपचारिक स्थितियों में इस्तेमाल से बचें।Commonly used when talking about a need to hurry, like catching a bus. Avoid in very formal situations. |
इसे असली क्लिप में देखें
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: No time to lose बनाम Rush
No time to lose और Rush में क्या अंतर है?
No time to lose: There is no time to waste. Rush: to move quickly or hurry
कौन-सा अधिक औपचारिक है: No time to lose और Rush?
इनमें Rush सबसे औपचारिक है।
कौन-सा अधिक आम है: No time to lose और Rush?
रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में Rush सबसे आम है।
क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?
No time to lose: We have **no time to lose** if we want to catch the bus. Rush: I had to rush to the station to catch my train before it left.
क्या मैं No time to lose और Rush को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?
हमेशा नहीं। No time to lose और Rush आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।