Indication vs Show of hands

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Indication

Top 1000 (très courant)B2noun

Show of hands

Top 3000 (courant)
Le plus courant: Indication
 IndicationShow of hands
Prononciation🇬🇧 /["/ˌɪndɪˈkeɪʃn/"]/🇺🇸 /["/ˌɪndɪˈkeɪʃn/"]/🇬🇧 //ʃoʊ əv hændz//🇺🇸 //ʃoʊ əv hændz//
SensUn signe ou une suggestion qui montre que quelque chose est vrai ou pourrait arriver.A sign or suggestion that something is true or might happen.Une façon de demander aux gens de lever la main pour voter ou être d'accord.A way to ask people to raise their hands to vote or agree.
ExempleThe sudden drop in temperature is an indication that a storm is approaching.The teacher asked for a show of hands to see who completed the homework.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 1000 (très courant)Top 3000 (courant)
Niveau CEFRB2-
Nature grammaticalenoun
Collocationsfirm, good, strong, be, serve as, have, point to something, show something, suggest something, amid indications of, amid indications that…, indication as to, (all) the indications are that…, early indications are that…, preliminary indications are that…take a show of hands, count the show of hands, ask for a show of hands
Antonymesconfusion, ambiguity-
Erreurs fréquentesConfused with 'indicate' as a verb., Using 'indication' without a clear object or context., Mixing up 'indication' with similar-sounding words like 'indecision'.Confused with 'raise your hand' which is more specific., Using it in formal contexts where a written vote is more appropriate.
Notes d'usageUtilisé dans les contextes parlés et écrits. C'est plus courant dans les discussions formelles, comme les rapports ou les présentations. Évitez de l'utiliser dans des conversations très informelles.Used in both spoken and written contexts. It's more common in formal discussions, such as reports or presentations. Avoid using it in very casual conversations.Utilisé dans des contextes de groupe comme les réunions ou les salles de classe. C'est informel mais accepté dans des contextes neutres. Ne convient pas à l'écriture formelle.Used in group settings like meetings or classrooms. It's informal but accepted in neutral contexts. Not suitable for formal writing.

Vois-le dans de vrais extraits

Indication
Show of hands

Questions fréquentes : Indication vs Show of hands

Quelle est la différence entre Indication et Show of hands ?

Indication: A sign or suggestion that something is true or might happen. Show of hands: A way to ask people to raise their hands to vote or agree.

Lequel est le plus courant : Indication et Show of hands ?

Indication est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Indication: The sudden drop in temperature is an indication that a storm is approaching. Show of hands: The teacher asked for a show of hands to see who completed the homework.

Puis-je utiliser Indication et Show of hands de façon interchangeable ?

Pas toujours. Indication et Show of hands sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées