Indication در برابر Show of hands

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Indication

1000 برتر (بسیار رایج)B2noun

Show of hands

3000 برتر (رایج)
رایج‌ترین: Indication
 IndicationShow of hands
تلفظ🇬🇧 /["/ˌɪndɪˈkeɪʃn/"]/🇺🇸 /["/ˌɪndɪˈkeɪʃn/"]/🇬🇧 //ʃoʊ əv hændz//🇺🇸 //ʃoʊ əv hændz//
معنایه نشونه یا سرنخ که نشون می‌ده یه چیزی درسته یا ممکنه اتفاق بیفته.A sign or suggestion that something is true or might happen.راهی برای درخواست از مردم برای بالا بردن دست‌ها به منظور رأی‌گیری یا توافق.A way to ask people to raise their hands to vote or agree.
مثالThe sudden drop in temperature is an indication that a storm is approaching.The teacher asked for a show of hands to see who completed the homework.
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)3000 برتر (رایج)
سطح CEFRB2-
نقش دستوریnoun
هم‌آیی‌هاfirm, good, strong, be, serve as, have, point to something, show something, suggest something, amid indications of, amid indications that…, indication as to, (all) the indications are that…, early indications are that…, preliminary indications are that…take a show of hands, count the show of hands, ask for a show of hands
متضادهاconfusion, ambiguity-
اشتباه‌های رایجConfused with 'indicate' as a verb., Using 'indication' without a clear object or context., Mixing up 'indication' with similar-sounding words like 'indecision'.Confused with 'raise your hand' which is more specific., Using it in formal contexts where a written vote is more appropriate.
نکته‌های کاربردهم تو صحبت‌های روزمره استفاده می‌شه هم تو متن‌های نوشتاری. بیشتر تو بحث‌های رسمی‌تر مثل گزارش‌ها یا ارائه‌ها کاربرد داره. تو مکالمه‌های خیلی خودمونی بهتره ازش استفاده نکنی.Used in both spoken and written contexts. It's more common in formal discussions, such as reports or presentations. Avoid using it in very casual conversations.در محیط‌های گروهی مانند جلسات یا کلاس‌ها استفاده می‌شود. غیررسمی است اما در زمینه‌های بی‌طرف پذیرفته شده است. برای نوشتار رسمی مناسب نیست.Used in group settings like meetings or classrooms. It's informal but accepted in neutral contexts. Not suitable for formal writing.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Indication
Show of hands

پرسش‌های پرتکرار: Indication در برابر Show of hands

تفاوت Indication و Show of hands چیست؟

Indication: A sign or suggestion that something is true or might happen. Show of hands: A way to ask people to raise their hands to vote or agree.

کدام رایج‌تر است: Indication و Show of hands؟

Indication در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Indication: The sudden drop in temperature is an indication that a storm is approaching. Show of hands: The teacher asked for a show of hands to see who completed the homework.

آیا می‌توانم Indication و Show of hands را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Indication و Show of hands به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط