Indication vs Show of hands

Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.

Indication

Top 1000 (muy común)B2noun

Show of hands

Top 3000 (común)
Más común: Indication
 IndicationShow of hands
Pronunciación🇬🇧 /["/ˌɪndɪˈkeɪʃn/"]/🇺🇸 /["/ˌɪndɪˈkeɪʃn/"]/🇬🇧 //ʃoʊ əv hændz//🇺🇸 //ʃoʊ əv hændz//
SignificadoUna señal o sugerencia de que algo es verdad o podría suceder.A sign or suggestion that something is true or might happen.Una manera de pedir a la gente que levante la mano para votar o estar de acuerdo.A way to ask people to raise their hands to vote or agree.
EjemploThe sudden drop in temperature is an indication that a storm is approaching.The teacher asked for a show of hands to see who completed the homework.
RegistroNeutralNeutral
Qué tan comúnTop 1000 (muy común)Top 3000 (común)
Nivel CEFRB2-
Categoría gramaticalnoun
Colocacionesfirm, good, strong, be, serve as, have, point to something, show something, suggest something, amid indications of, amid indications that…, indication as to, (all) the indications are that…, early indications are that…, preliminary indications are that…take a show of hands, count the show of hands, ask for a show of hands
Antónimosconfusion, ambiguity-
Errores comunesConfused with 'indicate' as a verb., Using 'indication' without a clear object or context., Mixing up 'indication' with similar-sounding words like 'indecision'.Confused with 'raise your hand' which is more specific., Using it in formal contexts where a written vote is more appropriate.
Notas de usoSe usa tanto en contextos hablados como escritos. Es más común en discusiones formales, como informes o presentaciones. Evita usarlo en conversaciones muy informales.Used in both spoken and written contexts. It's more common in formal discussions, such as reports or presentations. Avoid using it in very casual conversations.Se usa en entornos grupales como reuniones o aulas. Es informal pero aceptado en contextos neutrales. No es adecuado para escritura formal.Used in group settings like meetings or classrooms. It's informal but accepted in neutral contexts. Not suitable for formal writing.

Míralo en clips reales

Indication
Show of hands

Preguntas frecuentes: Indication vs Show of hands

¿Cuál es la diferencia entre Indication y Show of hands?

Indication: A sign or suggestion that something is true or might happen. Show of hands: A way to ask people to raise their hands to vote or agree.

¿Cuál es más común: Indication y Show of hands?

Indication es la más común en el inglés cotidiano.

¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?

Indication: The sudden drop in temperature is an indication that a storm is approaching. Show of hands: The teacher asked for a show of hands to see who completed the homework.

¿Puedo usar Indication y Show of hands indistintamente?

No siempre. Indication y Show of hands están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.

Comparaciones relacionadas