Hurt vs Really broke me up

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Hurt

Top 1000 (très courant)A2verb

Really broke me up

Top 3000 (courant)
Le plus courant: Hurt
 HurtReally broke me up
Prononciation🇬🇧 /["/hɜːt/","/hɜːts/","/ˈhɜːtɪŋ/"]/🇺🇸 /["/hɜːrt/","/hɜːrts/","/ˈhɜːrtɪŋ/"]/🇬🇧 //ˈrɪəli brəʊk mi ʌp//🇺🇸 //ˈrɪəli broʊk mi ʌp//
Senscauser de la douleur ou des dommages à quelqu'un ou quelque choseto cause pain or damage to someone or somethingÇa m'a rendu très triste ou contrarié(e).Made me very sad or upset.
ExempleI accidentally hurt my knee while playing soccer.Hearing about his loss really broke me up inside.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 1000 (très courant)Top 3000 (courant)
Niveau CEFRA2-
Nature grammaticaleverb
Collocationsbadly, seriously, actually, badly, a lot, really, be going to, begin to, badly, deeply, really, attempt to, try to, want toreally broke me up, emotionally broke me up, broke me up completely, broke me up inside, really broke me up over
Antonymesheal, comfort, soothe-
Erreurs fréquentesConfused with 'hurted' instead of 'hurt', Using 'hurt' as a noun instead of a verb, Mixing up 'hurt' with 'harmed' in contexts where they don't mean the sameConfused with 'broke up' meaning ending a relationship., Used too casually in professional contexts., Omitted the subject in sentences.
Notes d'usageUtilise 'hurt' pour parler de douleur physique ou émotionnelle. Ça peut être utilisé dans des contextes formels et informels, mais évite-le dans des écrits trop formels. Dire que quelqu'un 'hurt my feelings' (a blessé mes sentiments) est courant.Use 'hurt' when talking about physical or emotional pain. It can be used in both formal and informal contexts but avoid it in overly formal writing. Saying someone 'hurt my feelings' is common.À utiliser dans des contextes informels pour exprimer un fort impact émotionnel. À éviter dans l'écriture formelle.Use in informal settings to express strong emotional impact. Avoid in formal writing.

Vois-le dans de vrais extraits

Hurt
Really broke me up

Questions fréquentes : Hurt vs Really broke me up

Quelle est la différence entre Hurt et Really broke me up ?

Hurt: to cause pain or damage to someone or something Really broke me up: Made me very sad or upset.

Lequel est le plus courant : Hurt et Really broke me up ?

Hurt est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Hurt: I accidentally hurt my knee while playing soccer. Really broke me up: Hearing about his loss really broke me up inside.

Puis-je utiliser Hurt et Really broke me up de façon interchangeable ?

Pas toujours. Hurt et Really broke me up sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées