Explain vs Make it clear anyway
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Explain
Top 1000 (très courant)A1verb
Make it clear anyway
Top 3000 (courant)
Le plus courant: Explain
| Explain | Make it clear anyway | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 /["/ɪkˈspleɪn/","/ɪkˈspleɪnz/","/ɪkˈspleɪnd/","/ɪkˈspleɪnɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ɪkˈspleɪn/","/ɪkˈspleɪnz/","/ɪkˈspleɪnd/","/ɪkˈspleɪnɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //meɪk ɪt klɪə ˈɛnɪweɪ//🇺🇸 //meɪk ɪt klɪr ˈɛn.iˌweɪ// |
| Sens | Rendre quelque chose clair ou facile à comprendre.To make something clear or easy to understand. | Say something so it's easily understood. |
| Exemple | Can you explain how this machine works? | We need to make it clear anyway that our policy won’t change. |
| Registre | Neutre | Neutre |
| Fréquence | Top 1000 (très courant) | Top 3000 (courant) |
| Niveau CEFR | A1 | - |
| Nature grammaticale | verb | |
| Collocations | in detail, fully, adequately, be able to, be unable to, can, about, to, explain everything, go a long way, some way, etc. towards/toward explaining something, in detail, fully, adequately, be able to, be unable to, can, about, to, explain everything, go a long way, some way, etc. towards/toward explaining something | make it clear, to make it clear, make clear statements |
| Antonymes | confuse, obscure, complicate | - |
| Erreurs fréquentes | Using 'explain' without an object, e.g., 'I will explain' instead of 'I will explain the concept.', Confusing 'explain' with 'describe' – 'explain' is about making something clear, while 'describe' is about detailing., Misusing the tense, e.g., saying 'I explained' when referring to a future action. | Misuse 'clear' as a noun instead of an adjective., Confuse with phrases like 'make it obvious'., Forget to use 'anyway' when intended meaning is to insist. |
| Notes d'usage | Utilisez 'expliquer' lorsque vous voulez clarifier ou rendre quelque chose plus facile à comprendre. C'est approprié à l'oral comme à l'écrit, mais évitez de l'utiliser dans des contextes très formels où des termes plus techniques pourraient être préférés.Use 'explain' when you want to clarify or make something easier to understand. It's appropriate in both speaking and writing, but avoid using it in highly formal contexts where more technical terms might be preferred. | Use this phrase when you want to emphasize clarity despite challenges. It's suitable for informal and formal conversations. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Explain vs Make it clear anyway
Quelle est la différence entre Explain et Make it clear anyway ?
Explain: To make something clear or easy to understand. Make it clear anyway: Say something so it's easily understood.
Lequel est le plus courant : Explain et Make it clear anyway ?
Explain est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Explain: Can you explain how this machine works? Make it clear anyway: We need to make it clear anyway that our policy won’t change.
Puis-je utiliser Explain et Make it clear anyway de façon interchangeable ?
Pas toujours. Explain et Make it clear anyway sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.