Estimate vs Take a guess

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Estimate

Top 2000 (courant)B2verb

Take a guess

Top 1000 (très courant)
Le plus courant: Take a guess
 EstimateTake a guess
Prononciation🇬🇧 //ˈɛstɪmeɪt//🇺🇸 //ˈɛstəˌmeɪt//🇬🇧 //teɪk ə ɡɛs//🇺🇸 //teɪk ə ɡɛs//
SensFaire une estimation éclairée sur un nombre ou une quantité.To make an educated guess about a number or amount.Essaie de répondre sans être sûr.Try to answer without knowing for sure.
ExempleCan you estimate the cost of the project?Can you take a guess what I might get for my birthday?
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 2000 (courant)Top 1000 (très courant)
Niveau CEFRB2-
Nature grammaticaleverb
Collocationsestimate the cost, estimate the time, estimate the valuetake a guess, take a shot, take a stab, take a chance, make a guess
Antonymescalculate, measure-
Erreurs fréquentesConfused with 'assess' which means to evaluate rather than guess., Using with the wrong preposition like 'to estimate in' instead of 'to estimate at'.Saying 'give a guess' instead of 'take a guess'., Using 'take' with the wrong subject., Confusing 'guess' with 'assume' or 'know'.
Notes d'usageUtilisez 'estimer' dans des contextes formels et informels lorsque vous parlez de prédictions ou de calculs. À éviter dans les conversations décontractées, sauf si vous parlez de chiffres.Use 'estimate' in formal and informal contexts when discussing predictions or calculations. Avoid in casual conversations unless talking about numbers.À utiliser dans des conversations informelles quand on n'est pas sûr ; à éviter dans les écrits formels.Use in casual discussions when uncertain; avoid in formal writing.

Vois-le dans de vrais extraits

Take a guess

Questions fréquentes : Estimate vs Take a guess

Quelle est la différence entre Estimate et Take a guess ?

Estimate: To make an educated guess about a number or amount. Take a guess: Try to answer without knowing for sure.

Lequel est le plus courant : Estimate et Take a guess ?

Take a guess est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Estimate: Can you estimate the cost of the project? Take a guess: Can you take a guess what I might get for my birthday?

Puis-je utiliser Estimate et Take a guess de façon interchangeable ?

Pas toujours. Estimate et Take a guess sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées