Certificate vs License
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Certificate
License
| Certificate | License | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 /["/səˈtɪfɪkət/"]/🇺🇸 /["/sərˈtɪfɪkət/"]/ | 🇬🇧 /["/ˈlaɪsns/","/ˈlaɪsnsɪz/","/ˈlaɪsnst/","/ˈlaɪsnsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈlaɪsns/","/ˈlaɪsnsɪz/","/ˈlaɪsnst/","/ˈlaɪsnsɪŋ/"]/ |
| Sens | An official document that shows you have completed something or have a certain skill. | Une autorisation qui te permet de faire quelque chose, comme conduire ou exercer une profession.A permit that allows you to do something, like drive or practice a profession. |
| Exemple | a **birth/marriage/death certificate** | The new drug has not yet been licensed in the US. |
| Registre | Neutre | Neutre |
| Fréquence | Top 2000 (courant) | Top 1000 (très courant) |
| Niveau CEFR | B2 | C1 |
| Nature grammaticale | noun | verb |
| Collocations | birth, death, marriage, award (somebody), issue, earn, certificate of, birth, death, marriage, award (somebody), issue, earn, certificate of | driver's license, business license, fishing license, license plate, teaching license |
| Antonymes | cancellation, void | prohibition, ban, forbiddance |
| Erreurs fréquentes | Confused with 'certification', which refers to the process rather than the document., Using 'certificates' incorrectly when referring to a singular achievement., Saying 'certificate of completement' instead of 'certificate of completion'. | Confused with 'licence' (the British spelling)., Used as a verb instead of a noun, e.g., 'I need to license my car.' (should be 'I need a license for my car.'), Mixing up 'license' and 'permit' in specific contexts. |
| Notes d'usage | Use 'certificate' in contexts like education or training. It’s neutral, suitable for most settings, but might seem too formal for casual conversations about accomplishments. | Utilise 'licence' pour parler d'autorisations officielles, surtout légales ou professionnelles. Ce n'est pas adapté pour des conversations informelles sur des activités du quotidien.Use 'license' when referring to official permissions, especially legal or professional. It's not appropriate in casual conversations about everyday activities. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Certificate vs License
Quelle est la différence entre Certificate et License ?
Certificate: An official document that shows you have completed something or have a certain skill. License: A permit that allows you to do something, like drive or practice a profession.
Lequel est le plus courant : Certificate et License ?
License est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Lequel est le plus avancé : Certificate et License ?
License est le niveau le plus élevé, à C1, sur l'échelle CEFR.
Certificate et License sont-ils au même niveau CEFR ?
Certificate: B2, License: C1 sur l'échelle CEFR.
Quelle est la nature grammaticale de Certificate et License ?
Certificate: noun, License: verb.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Certificate: a **birth/marriage/death certificate** License: The new drug has not yet been licensed in the US.
Puis-je utiliser Certificate et License de façon interchangeable ?
Pas toujours. Certificate et License sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.