Break vs But nothing can breach it
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Break
Top 1000 (très courant)A1verb
But nothing can breach it
Au-delà de 10 000 (moins courant)
Le plus courant: Break
| Break | But nothing can breach it | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 /["/breɪk/","/breɪks/","/brəʊk/","/ˈbrəʊkən/","/ˈbreɪkɪŋ/"]/🇺🇸 /["/breɪk/","/breɪks/","/brəʊk/","/ˈbrəʊkən/","/ˈbreɪkɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //briːtʃ//🇺🇸 //briːtʃ// |
| Sens | Se séparer en morceaux ou arrêter de fonctionner.To separate into pieces or stop working. | No one can break or enter it. |
| Exemple | Please be careful not to break the glass. | But nothing can breach it when properly maintained. |
| Registre | Neutre | Neutre |
| Fréquence | Top 1000 (très courant) | Au-delà de 10 000 (moins courant) |
| Niveau CEFR | A1 | - |
| Nature grammaticale | verb | |
| Collocations | break a promise, break the news, break out, take a break, break down | breach of security, breach the wall, breach of trust, breach of contract |
| Antonymes | repair, fix, build | - |
| Erreurs fréquentes | Confused with 'brake', the device to slow a vehicle., Using it in contexts where 'pause' or 'stop' is more appropriate., Incorrectly forming the past tense as 'breaked' instead of 'broke'. | Confused with 'reach' instead of 'breach'., Using 'breach' in a positive context instead of negative., Misunderstanding the context of 'breach' as only applicable to physical barriers. |
| Notes d'usage | Utilisé pour les objets physiques ou les contextes figurés comme rompre une habitude. Pas généralement utilisé dans un langage très formel.Used for physical objects or figurative contexts like breaking a habit. Not usually used in very formal writing or speech. | Commonly used in both spoken and written contexts to express security or impenetrability. Avoid in overly casual situations. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Break vs But nothing can breach it
Quelle est la différence entre Break et But nothing can breach it ?
Break: To separate into pieces or stop working. But nothing can breach it: No one can break or enter it.
Lequel est le plus courant : Break et But nothing can breach it ?
Break est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Break: Please be careful not to break the glass. But nothing can breach it: But nothing can breach it when properly maintained.
Puis-je utiliser Break et But nothing can breach it de façon interchangeable ?
Pas toujours. Break et But nothing can breach it sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.