Arrive vs To come down to this place

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Arrive

Top 1000 (très courant)A1verb

To come down to this place

Top 3000 (courant)
Le plus courant: Arrive
 ArriveTo come down to this place
Prononciation🇬🇧 /["/əˈraɪv/","/əˈraɪvz/","/əˈraɪvd/","/əˈraɪvɪŋ/"]/🇺🇸 /["/əˈraɪv/","/əˈraɪvz/","/əˈraɪvd/","/əˈraɪvɪŋ/"]/🇬🇧 //tə kʌm daʊn tu ðɪs pleɪs//🇺🇸 //tə kʌm daʊn tu ðɪs pleɪs//
SensAtteindre un endroit où tu allais.To reach a place that you were going to.to arrive at this location
ExempleWe will arrive at the airport by noon.I will come down to this place tomorrow.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 1000 (très courant)Top 3000 (courant)
Niveau CEFRA1-
Nature grammaticaleverb
Collocationsearly, late, shortly, be due to, fail to, at, in, the first to arrive, the last to arrive, early, late, shortly, be due to, fail to, at, in, the first to arrive, the last to arrivecome down to visit, come down to see, come down to meet
Antonymesdepart, leaveto go up to that place, to ascend to that place, to move upward to that place
Erreurs fréquentesConfusing 'arrive at' with 'arrive in'., Using 'arrived to' instead of 'arrived at/in'.Confused with 'going up to' or 'coming up to' for locations, Using with incorrect prepositions, like 'at' instead of 'to', Overusing in formal writing, where simpler terms like 'arrive' may be preferred
Notes d'usageUtilise 'arriver à' pour des lieux spécifiques (ex: 'arriver à l'aéroport') et 'arriver en' pour des zones plus grandes (ex: 'arriver en France'). Évite de l'utiliser dans des contextes très formels ; pense à des synonymes comme 'parvenir' ou 'atteindre' à la place.Use 'arrive at' for specific locations (e.g., 'arrive at the airport') and 'arrive in' for larger areas (e.g., 'arrive in Paris'). Avoid using in very formal contexts; consider synonyms like 'reach' instead.Used when talking about arriving at a specific location. Appropriate in both spoken and written contexts.

Vois-le dans de vrais extraits

Arrive
To come down to this place

Questions fréquentes : Arrive vs To come down to this place

Quelle est la différence entre Arrive et To come down to this place ?

Arrive: To reach a place that you were going to. To come down to this place: to arrive at this location

Lequel est le plus courant : Arrive et To come down to this place ?

Arrive est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Arrive: We will arrive at the airport by noon. To come down to this place: I will come down to this place tomorrow.

Puis-je utiliser Arrive et To come down to this place de façon interchangeable ?

Pas toujours. Arrive et To come down to this place sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées