Percent در برابر Share

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Percent

2000 برتر (رایج)B1

Share

1000 برتر (بسیار رایج)A1verb
رایج‌ترین: Share
 PercentShare
تلفظ🇬🇧 //pəˈsɛnt//🇺🇸 //pərˈsɛnt//🇬🇧 /["/ʃeə(r)/","/ʃeəz/","/ʃeəd/","/ˈʃeərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ʃer/","/ʃerz/","/ʃerd/","/ˈʃerɪŋ/"]/
معنایه تیکه از یه چیز کامل که نشون میده از هر ۱۰۰ تا چقدره.A part of a whole, shown as a fraction out of 100.اجازه دادن به کسی که از چیزی که داری استفاده کند یا قسمتی از آن را داشته باشد.To let someone use or have part of something that you have.
مثالShe received a 15 percent discount on her purchase.I will share my toys with my friends.
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج2000 برتر (رایج)1000 برتر (بسیار رایج)
سطح CEFRB1A1
نقش دستوریverb
هم‌آیی‌هاpercent off, percent increase, percent of total, percent change, percent ratefully, equally, broadly, want to, would like to, be prepared to, among, between, in, widely shared, fully, equally, broadly, want to, would like to, be prepared to, among, between, in, widely shared, fully, equally, broadly, want to, would like to, be prepared to, among, between, in, widely shared
متضادهاwhole, entire, totalhoard, keep, withhold
اشتباه‌های رایجConfused with 'percentage' — remember 'percent' is always out of 100., Using 'percent' without a number — it needs to quantify something., Mixing up 'percent' with 'per cent' — both are correct, but usage may vary by region.Using 'share' without an object (e.g., saying 'I will share' instead of 'I will share my lunch'), Confusing 'share' with 'sharpen', Incorrectly using 'share' as a noun rather than a verb (e.g., saying 'the share of the book' instead of 'the sharing of the book')
نکته‌های کاربردمعمولاً تو ریاضی، کار و کاسبی و آمار استفاده میشه. تو حرفای روزمره بدون اینکه بدونی داری راجع به چی حرف می‌زنی، زیاد استفاده نمیشه.Commonly used in mathematics, business, and statistics. Not usually used in casual conversation without context.از «share» هنگام صحبت در مورد تقسیم منابع یا تجربیات استفاده کنید. هم در انگلیسی گفتاری و هم نوشتاری مناسب است. در موارد بسیار رسمی که ممکن است به اصطلاحات خاص‌تری نیاز باشد، از آن اجتناب کنید.Use 'share' when talking about dividing resources or experiences. It's appropriate in both spoken and written English. Avoid in very formal contexts where more specific terms may be required.

پرسش‌های پرتکرار: Percent در برابر Share

تفاوت Percent و Share چیست؟

Percent: A part of a whole, shown as a fraction out of 100. Share: To let someone use or have part of something that you have.

کدام رایج‌تر است: Percent و Share؟

Share در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

کدام پیشرفته‌تر است: Percent و Share؟

Percent بالاترین سطح است، یعنی B1، در مقیاس CEFR.

آیا Percent و Share هم‌سطح CEFR هستند؟

Percent: B1, Share: A1 بر اساس مقیاس CEFR.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Percent: She received a 15 percent discount on her purchase. Share: I will share my toys with my friends.

آیا می‌توانم Percent و Share را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Percent و Share به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط