Percent बनाम Share
अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।
Percent
शीर्ष 2000 (आम)B1
Share
शीर्ष 1000 (बहुत आम)A1verb
सबसे आम: Share
| Percent | Share | |
|---|---|---|
| उच्चारण | 🇬🇧 //pəˈsɛnt//🇺🇸 //pərˈsɛnt// | 🇬🇧 /["/ʃeə(r)/","/ʃeəz/","/ʃeəd/","/ˈʃeərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ʃer/","/ʃerz/","/ʃerd/","/ˈʃerɪŋ/"]/ |
| अर्थ | A part of a whole, shown as a fraction out of 100. | To let someone use or have part of something that you have. |
| उदाहरण | She received a 15 percent discount on her purchase. | I will share my toys with my friends. |
| रजिस्टर | तटस्थ | तटस्थ |
| कितना आम | शीर्ष 2000 (आम) | शीर्ष 1000 (बहुत आम) |
| CEFR स्तर | B1 | A1 |
| शब्द-भेद | verb | |
| सहप्रयोग | percent off, percent increase, percent of total, percent change, percent rate | fully, equally, broadly, want to, would like to, be prepared to, among, between, in, widely shared, fully, equally, broadly, want to, would like to, be prepared to, among, between, in, widely shared, fully, equally, broadly, want to, would like to, be prepared to, among, between, in, widely shared |
| विलोम | whole, entire, total | hoard, keep, withhold |
| आम गलतियाँ | Confused with 'percentage' — remember 'percent' is always out of 100., Using 'percent' without a number — it needs to quantify something., Mixing up 'percent' with 'per cent' — both are correct, but usage may vary by region. | Using 'share' without an object (e.g., saying 'I will share' instead of 'I will share my lunch'), Confusing 'share' with 'sharpen', Incorrectly using 'share' as a noun rather than a verb (e.g., saying 'the share of the book' instead of 'the sharing of the book') |
| प्रयोग संबंधी नोट | Commonly used in mathematics, business, and statistics. Not usually used in casual conversation without context. | Use 'share' when talking about dividing resources or experiences. It's appropriate in both spoken and written English. Avoid in very formal contexts where more specific terms may be required. |
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: Percent बनाम Share
Percent और Share में क्या अंतर है?
Percent: A part of a whole, shown as a fraction out of 100. Share: To let someone use or have part of something that you have.
कौन-सा अधिक आम है: Percent और Share?
रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में Share सबसे आम है।
कौन-सा अधिक उन्नत है: Percent और Share?
Percent सबसे ऊँचा स्तर है, CEFR पैमाने पर B1।
क्या Percent और Share एक ही CEFR स्तर के हैं?
CEFR पैमाने पर Percent: B1, Share: A1।
क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?
Percent: She received a 15 percent discount on her purchase. Share: I will share my toys with my friends.
क्या मैं Percent और Share को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?
हमेशा नहीं। Percent और Share आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।