Feeling در برابر Sense

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Feeling

1000 برتر (بسیار رایج)A1noun

Sense

1000 برتر (بسیار رایج)A2noun
 FeelingSense
تلفظ🇬🇧 /["/ˈfiːlɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈfiːlɪŋ/"]/🇬🇧 /["/sens/"]/🇺🇸 /["/sens/"]/
معنایک احساس یا حالت ذهنی.An emotion or state of mind.یکی از پنج راه حس کردن چیزها (مثل بینایی یا لامسه).One of the five ways to feel things (like sight or touch).
مثالI have a good feeling about this project.It makes perfect sense that he would want to help his friend.
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)1000 برتر (بسیار رایج)
سطح CEFRA1A2
نقش دستوریnounnoun
هم‌آیی‌هاstrong, overwhelming, definite, experience, feel, get, come over somebody, creep over somebody, be mutual, feeling about, feeling of, deep, intense, strong, experience, harbour/​harbor, have, sweep over somebody, wash over somebody, well up inside somebody, feeling about, feeling for, feeling of, no hard feelings, deep, intense, strong, experience, harbour/​harbor, have, sweep over somebody, wash over somebody, well up inside somebody, feeling about, feeling for, feeling of, no hard feelings, deep, intense, strong, experience, harbour/​harbor, have, sweep over somebody, wash over somebody, well up inside somebody, feeling about, feeling for, feeling of, no hard feelings, strong, overwhelming, definite, experience, feel, get, come over somebody, creep over somebody, be mutual, feeling about, feeling of, great, wonderful, genuine, have, develop, with feeling, feeling for, lose, regain, feeling in, great, wonderful, genuine, have, develop, with feeling, feeling for, create, recreate, feeling ofgood, great, wonderful, have, sense of, complete, perfect, good, have, display, show, sense in, have more money than sense, make little sense, (not) an ounce of sense, broad, loose, wide, have, in a sense, in every sense of the word, in a very real sense, in the true sense of the word, acute, developed, good, have, lose, heighten, tell somebody, reel, swim, organ, through the senses, the five senses, the sense of hearing, the sense of sight, deep, great, keen, experience, feel, have, sense of, a false sense of security, come to, regain, take leave of
متضادهاapathy, indifference, detachmentnonsense, incomprehension
اشتباه‌های رایجConfusing 'feeling' with 'sense' in non-emotional contexts., Using 'feeling' as a countable noun (e.g., saying 'a feeling' when referring to a general emotion)., Omitting the gerund form when discussing ongoing emotions (e.g., 'I am feeling happy' vs. 'I feel happy').Confused with 'scent' when referring to smell., Using 'sense' as a verb when it should be a noun., Misunderstanding the plural form; 'senses' should reference multiple types.
نکته‌های کاربرداز «احساس» برای بیان عواطف یا حس‌های بدنی استفاده کنید. این کلمه برای مکالمات روزمره مناسب است اما ممکن است در نوشتار رسمی مبهم به نظر برسد. در زمینه‌های خاص، ممکن است از اصطلاحات دقیق‌تری برای احساسات استفاده کنید.Use 'feeling' to express emotions or physical sensations. It's suitable for everyday conversations but may sound vague in formal writing. In specific contexts, you might use more precise terms for emotions.از «حس» برای توصیف ادراک از طریق بینایی، شنوایی، چشایی، لامسه یا بویایی استفاده کنید. این کلمه معمولاً هم در متن‌های رسمی و هم غیررسمی هنگام صحبت در مورد احساسات یا آگاهی به کار می‌رود. از استفاده از آن در متن‌های خیلی خودمانی یا عامیانه خودداری کنید.Use 'sense' to describe perception through sight, sound, taste, touch, or smell. It's commonly used in both formal and informal contexts when discussing feelings or awareness. Avoid using it in overly casual or slang contexts.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Feeling
Sense

پرسش‌های پرتکرار: Feeling در برابر Sense

تفاوت Feeling و Sense چیست؟

Feeling: An emotion or state of mind. Sense: One of the five ways to feel things (like sight or touch).

کدام پیشرفته‌تر است: Feeling و Sense؟

Sense بالاترین سطح است، یعنی A2، در مقیاس CEFR.

آیا Feeling و Sense هم‌سطح CEFR هستند؟

Feeling: A1, Sense: A2 بر اساس مقیاس CEFR.

نقش دستوری Feeling و Sense چیست؟

Feeling: noun, Sense: noun.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Feeling: I have a good feeling about this project. Sense: It makes perfect sense that he would want to help his friend.

آیا می‌توانم Feeling و Sense را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Feeling و Sense به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط