Care vs Custody

Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.

Care

Top 1000 (muy común)A2noun

Custody

FormalTop 2000 (común)C1noun
Más formal: CustodyMás común: Care
 CareCustody
Pronunciación🇬🇧 /["/keə(r)/"]/🇺🇸 /["/ker/"]/🇬🇧 /["/ˈkʌstədi/"]/🇺🇸 /["/ˈkʌstədi/"]/
Significadoto feel interest or concern about something or someoneThe legal right to take care of someone, often a child.
EjemploShe shows great care for her pets.The parents fought over the custody of their children after the divorce.
RegistroNeutralFormal
Qué tan comúnTop 1000 (muy común)Top 2000 (común)
Nivel CEFRA2C1
Categoría gramaticalnounnoun
Colocacionesgood, great, proper, take, deliver, provide (somebody with), services, centre/​center, facility, in care, in somebody’s care, under the care of, care of somebody, in care of somebody, the quality of care, extreme, good, great, exercise, take, need, with care, without carechild, joint, sole, ask for, claim, demand, battle, dispute, arrangement, custody  of, military, police, protective, be remanded in, be taken into, be held in, in custody, under custody, out of custody
Antónimosdisregard, neglect, ignorerelease, freedom, liberation
Errores comunesConfusing with 'caring', which implies action rather than just feeling., Omitting 'about' when expressing concern (e.g., saying 'I care my family' instead of 'I care about my family').Mistakenly using 'custody' as a verb, Confusing 'custody' with 'guardianship' — they are not the same., Using 'custody' only in negative contexts, but it can also apply positively.
Notas de usoUse 'care' to express concern or affection. It's suitable in most contexts but may sound too emotional in very formal situations.Often used in legal contexts such as divorce or child welfare. Not appropriate in casual conversations; use more general terms like 'care' or 'look after' when speaking informally.

Preguntas frecuentes: Care vs Custody

¿Cuál es la diferencia entre Care y Custody?

Care: to feel interest or concern about something or someone Custody: The legal right to take care of someone, often a child.

¿Cuál es más formal: Care y Custody?

Custody es la más formal de estas.

¿Cuál es más común: Care y Custody?

Care es la más común en el inglés cotidiano.

¿Cuál es más avanzada: Care y Custody?

Custody es la de nivel más alto, en C1, en la escala CEFR.

¿Care y Custody tienen el mismo nivel CEFR?

Care: A2, Custody: C1 en la escala CEFR.

¿Qué categoría gramatical son Care y Custody?

Care: noun, Custody: noun.

¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?

Care: She shows great care for her pets. Custody: The parents fought over the custody of their children after the divorce.

¿Puedo usar Care y Custody indistintamente?

No siempre. Care y Custody están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.

Comparaciones relacionadas