No indication vs No sign

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

No indication

Top 3.000 (häufig)

No sign

Top 5.000 (recht häufig)
Am häufigsten: No indication
 No indicationNo sign
Aussprache🇬🇧 //nəʊ ˌɪndɪˈkeɪʃən//🇺🇸 //noʊ ˌɪndɪˈkeɪʃən//🇬🇧 //nəʊ saɪn//🇺🇸 //noʊ saɪn//
BedeutungKein Zeichen oder Hinweis auf etwas.No sign or clue about something.Keine Beweise oder Anzeichen für etwas.No evidence or indication of something.
BeispielThere was no indication that the meeting would be canceled.There was no sign of life in the abandoned house.
RegisterNeutralNeutral
Wie häufigTop 3.000 (häufig)Top 5.000 (recht häufig)
Kollokationenno indication of, give no indication, show no indicationno sign of life, no sign of activity, no sign of trouble, no sign of progress, no sign of improvement
Häufige FehlerConfused with 'no indication of' which requires a follow-up context., Using it in overly formal settings instead of simpler phrases.Using 'no sign' when referring to a person instead of evidence, Confusing 'sign' with unrelated meanings like 'signal', Using 'no sign' in a context where a specific explanation is needed
Hinweise zur VerwendungWird typischerweise in neutralen Kontexten verwendet, um einen Mangel an Informationen oder Gewissheit zu beschreiben. Vermeiden Sie es in formellen Texten ohne Kontext.Used typically in neutral contexts to describe a lack of information or certainty. Avoid in formal writing without context.Verwenden Sie diesen Ausdruck, wenn etwas nicht sichtbar oder klar ist. Geeignet für zwanglose und formelle Kontexte, aber in sehr informellen Situationen vermeiden.Use this phrase when something isn't visible or clear. Appropriate in casual and formal contexts, but avoid in very informal settings.

Sieh es in echten Clips

No indication
No sign

Häufige Fragen: No indication vs No sign

Was ist der Unterschied zwischen No indication und No sign?

No indication: No sign or clue about something. No sign: No evidence or indication of something.

Was ist häufiger: No indication und No sign?

No indication ist im Alltagsenglisch am häufigsten.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

No indication: There was no indication that the meeting would be canceled. No sign: There was no sign of life in the abandoned house.

Kann ich No indication und No sign austauschbar verwenden?

Nicht immer. No indication und No sign sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.