Thanks vs Thanks by the way
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Thanks
Top 1000 (muito comum)A1exclamation
Thanks by the way
InformalTop 5000 (bastante comum)
Mais formal: ThanksMais comum: Thanks
| Thanks | Thanks by the way | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 /["/θæŋks/"]/🇺🇸 /["/θæŋks/"]/ | 🇬🇧 //θæŋks baɪ ðə weɪ//🇺🇸 //θæŋks baɪ ðə weɪ// |
| Significado | Uma palavra que você diz para ser educado e mostrar que aprecia algo.A word you say to be polite and show you appreciate something. | Uma frase usada para agradecer casualmente.A phrase used to add thanks casually. |
| Exemplo | ‘How are you?’ ‘Fine, thanks *(= thanks for asking)*.’ | Thanks by the way for helping me with my project. |
| Registro | Neutro | Informal |
| Quão comum | Top 1000 (muito comum) | Top 5000 (bastante comum) |
| Nível CEFR | A1 | - |
| Classe gramatical | exclamation | |
| Colocações | say thanks, thanks for your help, thanks a lot, thanks in advance, give thanks | thanks by the way, say thanks, thanks for your help |
| Antônimos | no thanks, refusal | - |
| Erros comuns | Using 'thank' instead of 'thanks' in informal contexts., Forgetting to add 'you' in 'thank you'., Saying 'thanks a lot' in a sarcastic tone when it’s not meant to be sarcastic. | Used in formal emails or speeches., Omitting 'by the way'., Confusing with 'thank you very much'. |
| Notas de uso | Usado em conversas do dia a dia para expressar gratidão. Pode ser informal entre amigos ou mais formal em ambientes profissionais. 'Obrigado/Obrigada' geralmente é apropriado, mas em situações muito formais, 'muito obrigado/obrigada' pode ser preferível.Used in everyday conversations to express gratitude. It can be informal among friends or more formal in professional settings. 'Thanks' is usually appropriate, but in very formal situations, 'thank you' might be preferred. | Use esta frase em conversas informais para expressar gratidão enquanto menciona outra coisa. Não é adequada para situações formais.Use this phrase in informal conversations to express gratitude while mentioning something else. It's not suitable for formal situations. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Thanks vs Thanks by the way
Qual é a diferença entre Thanks e Thanks by the way?
Thanks: A word you say to be polite and show you appreciate something. Thanks by the way: A phrase used to add thanks casually.
Qual é mais formal: Thanks e Thanks by the way?
Thanks é a mais formal entre elas.
Qual é mais comum: Thanks e Thanks by the way?
Thanks é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Thanks: ‘How are you?’ ‘Fine, thanks *(= thanks for asking)*.’ Thanks by the way: Thanks by the way for helping me with my project.
Posso usar Thanks e Thanks by the way de forma intercambiável?
Nem sempre. Thanks e Thanks by the way são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.