Mass shooting vs Massacre vs Shooting spree
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Mass shooting
Massacre
Shooting spree
| Mass shooting | Massacre | Shooting spree | |
|---|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //mæs ˈʃuːtɪŋ//🇺🇸 //mæs ˈʃutɪŋ// | 🇬🇧 /["/ˈmæsəkə(r)/"]/🇺🇸 /["/ˈmæsəkər/"]/ | 🇬🇧 //ˈʃuːtɪŋ spriː//🇺🇸 //ˈʃuːtɪŋ spriː// |
| Significado | Um tiroteio onde muitas pessoas são feridas ou mortas.A shooting where many people are hurt or killed. | Um assassinato violento de muitas pessoas de uma vez.A violent killing of many people at once. | Uma série de tiroteios num curto espaço de tempo.A series of shootings in a short time. |
| Exemplo | The news reported a mass shooting at a concert last night. | the bloody massacre of innocent civilians | The city was shaken by a shooting spree that left multiple people injured. |
| Registro | Neutro | Formal | Neutro |
| Quão comum | Top 5000 (bastante comum) | Acima de 10.000 (menos comum) | Acima de 10.000 (menos comum) |
| Nível CEFR | - | C1 | - |
| Classe gramatical | noun | ||
| Colocações | prevent mass shooting, response to mass shooting, victims of a mass shooting | appalling, bloody, brutal, be responsible for, carry out, commit, take place, massacre by, the victims of a massacre | start a shooting spree, end a shooting spree, witness a shooting spree |
| Antônimos | - | peace, safety, unity | - |
| Erros comuns | Confusing with 'shooting' which can refer to a single incident, Using in casual conversation outside of serious contexts | Confused with 'massacre' vs 'massacre' (different pronunciations), Using 'massacre' to describe small incidents of violence, Overusing in casual conversation | Confused with 'shooting star', which means a meteor., Overuse in informal contexts, where it's more serious., Omitting 'spree' and using only 'shooting'. |
| Notas de uso | Usado em notícias e discussões sobre violência. Seja sensível ao abordar o assunto devido à sua gravidade.Used in news and discussions about violence. Be sensitive when bringing it up due to its serious nature. | Use em contextos sérios, especialmente em notícias ou história. Evite em conversas casuais, pois pode parecer insensível.Use in serious contexts, especially in news or history. Avoid in casual conversations as it could seem insensitive. | Normalmente usado em reportagens e discussões sobre crimes. Evite em conversas casuais, pois pode ser sensível.Typically used in news reports and discussions about crime. Avoid in casual conversation as it may be sensitive. |
Perguntas frequentes: Mass shooting vs Massacre vs Shooting spree
Qual é a diferença entre Mass shooting, Massacre e Shooting spree?
Mass shooting: A shooting where many people are hurt or killed. Massacre: A violent killing of many people at once. Shooting spree: A series of shootings in a short time.
Qual é mais formal: Mass shooting, Massacre e Shooting spree?
Massacre é a mais formal entre elas.
Qual é mais comum: Mass shooting, Massacre e Shooting spree?
Mass shooting é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Mass shooting: The news reported a mass shooting at a concert last night. Massacre: the bloody massacre of innocent civilians Shooting spree: The city was shaken by a shooting spree that left multiple people injured.
Posso usar Mass shooting, Massacre e Shooting spree de forma intercambiável?
Nem sempre. Mass shooting, Massacre e Shooting spree são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.