Intensify vs Maybe i should fan the flame

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Intensify

Top 2000 (comum)C1verb

Maybe i should fan the flame

Acima de 10.000 (menos comum)
Mais comum: Intensify
 IntensifyMaybe i should fan the flame
Pronúncia🇬🇧 /["/ɪnˈtensɪfaɪ/","/ɪnˈtensɪfaɪz/","/ɪnˈtensɪfaɪd/","/ɪnˈtensɪfaɪɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ɪnˈtensɪfaɪ/","/ɪnˈtensɪfaɪz/","/ɪnˈtensɪfaɪd/","/ɪnˈtensɪfaɪɪŋ/"]/🇬🇧 //ˈmeɪ.bi aɪ ʃəd fæn ðə fleɪm//🇺🇸 //ˈmeɪ.bi aɪ ʃʊd fæn ðə fleɪm//
SignificadoDeixar algo mais forte ou mais extremo.To make something stronger or more extreme.It might be a good idea to encourage or intensify something.
ExemploViolence intensified during the night.Maybe I should fan the flame of our debate to make it more interesting.
RegistroNeutroNeutro
Quão comumTop 2000 (comum)Acima de 10.000 (menos comum)
Nível CEFRC1-
Classe gramaticalverb
Colocaçõesgreatly, dramatically, rapidly, seem to, tend to, be likely tofan the flame of motivation, fan the flame of passion, fan the flame of controversy
Antônimosdiminish, reduce, weaken-
Erros comunsUsing 'intensify' incorrectly with inanimate objects, like 'intensify the chair.', Confusing 'intensify' with 'intensification', which is a different form., Using 'intensify' in past tense incorrectly, such as 'intensified' without context.Confused with 'feed the fire' which has a similar but different meaning., Using in contexts that don't involve emotions or motivation., Overusing it in casual conversations where simpler terms would suffice.
Notas de usoUse 'intensificar' para descrever emoções, situações ou ações que ficam mais fortes. Serve tanto para contextos formais quanto informais, mas evite usar em conversas muito casuais.Use 'intensify' when describing emotions, situations, or actions that become stronger. It fits in both formal and informal contexts, but avoid using it in very casual conversations.This phrase is often used in discussions about emotions or situations where someone's feelings or tensions are increasing. It may not be appropriate in very formal contexts.

Veja em clipes reais

Maybe i should fan the flame

Perguntas frequentes: Intensify vs Maybe i should fan the flame

Qual é a diferença entre Intensify e Maybe i should fan the flame?

Intensify: To make something stronger or more extreme. Maybe i should fan the flame: It might be a good idea to encourage or intensify something.

Qual é mais comum: Intensify e Maybe i should fan the flame?

Intensify é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Intensify: Violence intensified during the night. Maybe i should fan the flame: Maybe I should fan the flame of our debate to make it more interesting.

Posso usar Intensify e Maybe i should fan the flame de forma intercambiável?

Nem sempre. Intensify e Maybe i should fan the flame são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas