Intensify বনাম Maybe i should fan the flame

ইংরেজিতে কখন কোনটি ব্যবহার করবেন, অর্থ, রেজিস্টার এবং উদাহরণসহ।

Intensify

শীর্ষ 2000 (প্রচলিত)C1verb

Maybe i should fan the flame

10000-এর বেশি (কম প্রচলিত)
সবচেয়ে প্রচলিত: Intensify
 IntensifyMaybe i should fan the flame
উচ্চারণ🇬🇧 /["/ɪnˈtensɪfaɪ/","/ɪnˈtensɪfaɪz/","/ɪnˈtensɪfaɪd/","/ɪnˈtensɪfaɪɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ɪnˈtensɪfaɪ/","/ɪnˈtensɪfaɪz/","/ɪnˈtensɪfaɪd/","/ɪnˈtensɪfaɪɪŋ/"]/🇬🇧 //ˈmeɪ.bi aɪ ʃəd fæn ðə fleɪm//🇺🇸 //ˈmeɪ.bi aɪ ʃʊd fæn ðə fleɪm//
অর্থকোনো কিছুকে আরও জোরালো বা চরম করে তোলা।To make something stronger or more extreme.It might be a good idea to encourage or intensify something.
উদাহরণViolence intensified during the night.Maybe I should fan the flame of our debate to make it more interesting.
রেজিস্টারনিরপেক্ষনিরপেক্ষ
কতটা প্রচলিতশীর্ষ 2000 (প্রচলিত)10000-এর বেশি (কম প্রচলিত)
CEFR স্তরC1-
পদverb
সহাবস্থানgreatly, dramatically, rapidly, seem to, tend to, be likely tofan the flame of motivation, fan the flame of passion, fan the flame of controversy
বিপরীতdiminish, reduce, weaken-
সাধারণ ভুলUsing 'intensify' incorrectly with inanimate objects, like 'intensify the chair.', Confusing 'intensify' with 'intensification', which is a different form., Using 'intensify' in past tense incorrectly, such as 'intensified' without context.Confused with 'feed the fire' which has a similar but different meaning., Using in contexts that don't involve emotions or motivation., Overusing it in casual conversations where simpler terms would suffice.
ব্যবহারের নোটযখন আবেগ, পরিস্থিতি বা কোনো কাজ আরও শক্তিশালী হচ্ছে বোঝাতে 'intensify' ব্যবহার করা হয়। এটি আনুষ্ঠানিক এবং অনানুষ্ঠানিক উভয় ক্ষেত্রেই ব্যবহার করা যেতে পারে, তবে খুব সাধারণ কথাবার্তায় এটি এড়িয়ে চলাই ভালো।Use 'intensify' when describing emotions, situations, or actions that become stronger. It fits in both formal and informal contexts, but avoid using it in very casual conversations.This phrase is often used in discussions about emotions or situations where someone's feelings or tensions are increasing. It may not be appropriate in very formal contexts.

আসল ক্লিপে এটি দেখুন

Maybe i should fan the flame

প্রায়শই জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন: Intensify বনাম Maybe i should fan the flame

Intensify এবং Maybe i should fan the flame-এর মধ্যে পার্থক্য কী?

Intensify: To make something stronger or more extreme. Maybe i should fan the flame: It might be a good idea to encourage or intensify something.

কোনটি বেশি প্রচলিত: Intensify এবং Maybe i should fan the flame?

দৈনন্দিন ইংরেজিতে Intensify সবচেয়ে প্রচলিত।

প্রতিটির একটি করে উদাহরণ দেখাতে পারেন?

Intensify: Violence intensified during the night. Maybe i should fan the flame: Maybe I should fan the flame of our debate to make it more interesting.

আমি কি Intensify এবং Maybe i should fan the flame বিনিময়যোগ্যভাবে ব্যবহার করতে পারি?

সবসময় নয়। Intensify এবং Maybe i should fan the flame সম্পর্কিত এবং কখনও কখনও মিলে যায়, তবে রেজিস্টার, প্রচলন ও ব্যবহারে আলাদা, তাই একটির বদলে আরেকটি ব্যবহার করলে অর্থ বা সুর বদলে যেতে পারে। বদলানোর আগে উপরের পার্থক্যগুলো দেখুন।

সম্পর্কিত তুলনা