Intensify vs Maybe i should fan the flame
Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.
Intensify
Top 2.000 (häufig)C1verb
Maybe i should fan the flame
Über 10.000 (seltener)
Am häufigsten: Intensify
| Intensify | Maybe i should fan the flame | |
|---|---|---|
| Aussprache | 🇬🇧 /["/ɪnˈtensɪfaɪ/","/ɪnˈtensɪfaɪz/","/ɪnˈtensɪfaɪd/","/ɪnˈtensɪfaɪɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ɪnˈtensɪfaɪ/","/ɪnˈtensɪfaɪz/","/ɪnˈtensɪfaɪd/","/ɪnˈtensɪfaɪɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //ˈmeɪ.bi aɪ ʃəd fæn ðə fleɪm//🇺🇸 //ˈmeɪ.bi aɪ ʃʊd fæn ðə fleɪm// |
| Bedeutung | Etwas stärker oder extremer machen.To make something stronger or more extreme. | It might be a good idea to encourage or intensify something. |
| Beispiel | Violence intensified during the night. | Maybe I should fan the flame of our debate to make it more interesting. |
| Register | Neutral | Neutral |
| Wie häufig | Top 2.000 (häufig) | Über 10.000 (seltener) |
| CEFR-Niveau | C1 | - |
| Wortart | verb | |
| Kollokationen | greatly, dramatically, rapidly, seem to, tend to, be likely to | fan the flame of motivation, fan the flame of passion, fan the flame of controversy |
| Antonyme | diminish, reduce, weaken | - |
| Häufige Fehler | Using 'intensify' incorrectly with inanimate objects, like 'intensify the chair.', Confusing 'intensify' with 'intensification', which is a different form., Using 'intensify' in past tense incorrectly, such as 'intensified' without context. | Confused with 'feed the fire' which has a similar but different meaning., Using in contexts that don't involve emotions or motivation., Overusing it in casual conversations where simpler terms would suffice. |
| Hinweise zur Verwendung | Benutze 'intensify', wenn du Emotionen, Situationen oder Handlungen beschreibst, die stärker werden. Es passt sowohl in formelle als auch in informelle Kontexte, aber vermeide es in sehr lockeren Gesprächen.Use 'intensify' when describing emotions, situations, or actions that become stronger. It fits in both formal and informal contexts, but avoid using it in very casual conversations. | This phrase is often used in discussions about emotions or situations where someone's feelings or tensions are increasing. It may not be appropriate in very formal contexts. |
Sieh es in echten Clips
Häufige Fragen: Intensify vs Maybe i should fan the flame
Was ist der Unterschied zwischen Intensify und Maybe i should fan the flame?
Intensify: To make something stronger or more extreme. Maybe i should fan the flame: It might be a good idea to encourage or intensify something.
Was ist häufiger: Intensify und Maybe i should fan the flame?
Intensify ist im Alltagsenglisch am häufigsten.
Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?
Intensify: Violence intensified during the night. Maybe i should fan the flame: Maybe I should fan the flame of our debate to make it more interesting.
Kann ich Intensify und Maybe i should fan the flame austauschbar verwenden?
Nicht immer. Intensify und Maybe i should fan the flame sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.