Intensify vs Maybe i should fan the flame

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

Intensify

Top 2.000 (häufig)C1verb

Maybe i should fan the flame

Über 10.000 (seltener)
Am häufigsten: Intensify
 IntensifyMaybe i should fan the flame
Aussprache🇬🇧 /["/ɪnˈtensɪfaɪ/","/ɪnˈtensɪfaɪz/","/ɪnˈtensɪfaɪd/","/ɪnˈtensɪfaɪɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ɪnˈtensɪfaɪ/","/ɪnˈtensɪfaɪz/","/ɪnˈtensɪfaɪd/","/ɪnˈtensɪfaɪɪŋ/"]/🇬🇧 //ˈmeɪ.bi aɪ ʃəd fæn ðə fleɪm//🇺🇸 //ˈmeɪ.bi aɪ ʃʊd fæn ðə fleɪm//
BedeutungEtwas stärker oder extremer machen.To make something stronger or more extreme.It might be a good idea to encourage or intensify something.
BeispielViolence intensified during the night.Maybe I should fan the flame of our debate to make it more interesting.
RegisterNeutralNeutral
Wie häufigTop 2.000 (häufig)Über 10.000 (seltener)
CEFR-NiveauC1-
Wortartverb
Kollokationengreatly, dramatically, rapidly, seem to, tend to, be likely tofan the flame of motivation, fan the flame of passion, fan the flame of controversy
Antonymediminish, reduce, weaken-
Häufige FehlerUsing 'intensify' incorrectly with inanimate objects, like 'intensify the chair.', Confusing 'intensify' with 'intensification', which is a different form., Using 'intensify' in past tense incorrectly, such as 'intensified' without context.Confused with 'feed the fire' which has a similar but different meaning., Using in contexts that don't involve emotions or motivation., Overusing it in casual conversations where simpler terms would suffice.
Hinweise zur VerwendungBenutze 'intensify', wenn du Emotionen, Situationen oder Handlungen beschreibst, die stärker werden. Es passt sowohl in formelle als auch in informelle Kontexte, aber vermeide es in sehr lockeren Gesprächen.Use 'intensify' when describing emotions, situations, or actions that become stronger. It fits in both formal and informal contexts, but avoid using it in very casual conversations.This phrase is often used in discussions about emotions or situations where someone's feelings or tensions are increasing. It may not be appropriate in very formal contexts.

Sieh es in echten Clips

Maybe i should fan the flame

Häufige Fragen: Intensify vs Maybe i should fan the flame

Was ist der Unterschied zwischen Intensify und Maybe i should fan the flame?

Intensify: To make something stronger or more extreme. Maybe i should fan the flame: It might be a good idea to encourage or intensify something.

Was ist häufiger: Intensify und Maybe i should fan the flame?

Intensify ist im Alltagsenglisch am häufigsten.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

Intensify: Violence intensified during the night. Maybe i should fan the flame: Maybe I should fan the flame of our debate to make it more interesting.

Kann ich Intensify und Maybe i should fan the flame austauschbar verwenden?

Nicht immer. Intensify und Maybe i should fan the flame sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.

Verwandte Vergleiche