Control vs I can handle this
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Control
Top 1000 (muito comum)A2noun
I can handle this
Top 2000 (comum)
Mais comum: Control
| Control | I can handle this | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 /["/kənˈtrəʊl/"]/🇺🇸 /["/kənˈtrəʊl/"]/ | 🇬🇧 //aɪ kæn ˈhændl ðɪs//🇺🇸 //aɪ kæn ˈhændl ðɪs// |
| Significado | Ter poder sobre algo ou alguém.To have power over something or someone. | Eu consigo resolver essa situação.I can deal with this situation. |
| Exemplo | She learned how to take control of the situation during the meeting. | When the project got overwhelming, I said, 'I can handle this.' |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Top 1000 (muito comum) | Top 2000 (comum) |
| Nível CEFR | A2 | - |
| Classe gramatical | noun | |
| Colocações | absolute, complete, full, have, achieve, assert, freak, beyond your control, outside your control, in control (of), circumstances beyond somebody’s control, absolute, complete, full, have, achieve, assert, freak, beyond your control, outside your control, in control (of), circumstances beyond somebody’s control, strict, stringent, tight, implement, impose, introduce, control on, remote, volume, cruise, take, panel, device, stick, at the controls | handle pressure, handle criticism, handle a situation, handle a problem, handle responsibilities |
| Antônimos | lose, surrender, release | - |
| Erros comuns | 'Control' is sometimes confused with 'manage' although 'manage' implies more overall organization., Learners may use 'control' with reflexive pronouns incorrectly, e.g., 'control myself' instead of just 'control'., Misusing 'control' in a physical sense, like 'control the ball' instead of 'handle the ball'. | Using 'handle' inappropriately with non-physical tasks., Confusing with 'manage', which can imply overseeing rather than dealing with., Inserting unnecessary modifiers, like 'really handle this' which can sound awkward. |
| Notas de uso | Use 'controle' ao falar sobre gerenciar situações ou o comportamento das pessoas. Evite usá-lo em conversas muito informais, pois pode implicar domínio.Use 'control' when talking about managing situations or people's behavior. Avoid using it in overly casual conversations as it may imply dominance. | Use em situações onde você quer expressar capacidade. É adequado tanto em contextos casuais quanto formais, embora possa soar um pouco informal.Use in situations where you want to express capability. It’s suitable in both casual and formal contexts, though can sound slightly informal. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Control vs I can handle this
Qual é a diferença entre Control e I can handle this?
Control: To have power over something or someone. I can handle this: I can deal with this situation.
Qual é mais comum: Control e I can handle this?
Control é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Control: She learned how to take control of the situation during the meeting. I can handle this: When the project got overwhelming, I said, 'I can handle this.'
Posso usar Control e I can handle this de forma intercambiável?
Nem sempre. Control e I can handle this são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.