Be quiet vs Shut up now vs Silence

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Be quiet

Top 2000 (comum)

Shut up now

InformalTop 5000 (bastante comum)

Silence

Top 1000 (muito comum)B2noun
Mais comum: Silence
 Be quietShut up nowSilence
Pronúncia🇬🇧 //biː ˈkwaɪət//🇺🇸 //bi ˈkwaɪət//🇬🇧 //ʃʌt ʌp naʊ//🇺🇸 //ʃʌt ʌp naʊ//🇬🇧 /["/ˈsaɪləns/"]/🇺🇸 /["/ˈsaɪləns/"]/
SignificadoPare de fazer barulho.Stop making noise.Pare de falarStop talkingA ausência de som ou barulho.The absence of sound or noise.
ExemploThe teacher told the students to **be quiet** during the test.During the argument, she suddenly yelled, 'Shut up now!' to make her point clear.After the loud concert, there was a beautiful silence that enveloped the room.
RegistroNeutroInformalNeutro
Quão comumTop 2000 (comum)Top 5000 (bastante comum)Top 1000 (muito comum)
Nível CEFR--B2
Classe gramaticalnoun
Colocaçõesbe quiet in class, ask someone to be quiet, tell someone to be quietjust shut up now, please shut up now, shut up now and listen, always shut up now, shut up now, pleaselengthy, long, prolonged, moment, maintain, break, interrupt, come over something, descend, fall, in (the) silence, two minutes’ silence, three minutes’ silence, lengthy, long, prolonged, moment, maintain, break, interrupt, come over something, descend, fall, in (the) silence, two minutes’ silence, three minutes’ silence, deafening, dignified, deliberate, keep, maintain, take as, surround, silence from, a conspiracy of silence, a wall of silence, a vow of silence
Antônimosmake noise, speak loudly-noise, sound, clamor
Erros comunsUsing 'be quiet' in a friendly context without softening the request., Incorrectly saying 'be quieted'., Confusing with 'be silent', which feels more formal.Using it in formal situations, where it's inappropriate, Thinking it’s a polite way to ask someone to be quiet, Confusing with 'be quiet' which is softerConfusing 'silence' with 'silently' - they have different grammatical uses., Using 'silence' as a verb incorrectly in informal contexts., Misunderstanding the emotional connotation of silence in social situations.
Notas de usoUse 'fique quieto' ao pedir a alguém para abaixar a voz. É apropriado em contextos formais e informais, mas pode soar rude se usado abruptamente.Use 'be quiet' when asking someone to lower their voice. It's appropriate in both formal and informal contexts but can sound rude if used abruptly.Use 'cala a boca agora' para dizer a alguém para ficar quieto imediatamente. É bem direto e pode ser rude, então use apenas em situações informais.Use 'shut up now' to tell someone to be quiet immediately. It's very direct and can be rude, so use in casual settings only.Use 'silêncio' para se referir à falta de barulho. É apropriado na maioria das situações, mas tenha cuidado em contextos formais onde pode ser necessário explicar o significado.Use 'silence' when referring to a lack of noise. Appropriate in most contexts, but be cautious in formal situations where you might need to clarify its significance.

Veja em clipes reais

Be quiet
Shut up now
Silence

Perguntas frequentes: Be quiet vs Shut up now vs Silence

Qual é a diferença entre Be quiet, Shut up now e Silence?

Be quiet: Stop making noise. Shut up now: Stop talking Silence: The absence of sound or noise.

Qual é mais comum: Be quiet, Shut up now e Silence?

Silence é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Be quiet: The teacher told the students to **be quiet** during the test. Shut up now: During the argument, she suddenly yelled, 'Shut up now!' to make her point clear. Silence: After the loud concert, there was a beautiful silence that enveloped the room.

Posso usar Be quiet, Shut up now e Silence de forma intercambiável?

Nem sempre. Be quiet, Shut up now e Silence são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas