Agony vs Distress vs Pain vs Suffering
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Agony
Distress
Pain
Suffering
| Agony | Distress | Pain | Suffering | |
|---|---|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //ˈæɡəni//🇺🇸 //ˈæɡəni// | 🇬🇧 //dɪsˈtrɛs//🇺🇸 //dɪsˈtrɛs// | 🇬🇧 /["/peɪn/"]/🇺🇸 /["/peɪn/"]/ | 🇬🇧 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/ |
| Significado | Very severe pain or suffering. | Grande preocupação ou sofrimento.Great worry or suffering. | sensação desagradável ou desconforto no corpounpleasant feeling or discomfort in the body | A experiência de dor ou angústia.The experience of pain or distress. |
| Exemplo | He screamed in agony after breaking his leg. | The news caused her great distress. | She felt a sharp pain in her knee after the fall. | Death finally brought an end to her suffering. |
| Registro | Neutro | Neutro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Top 3000 (comum) | Acima de 10.000 (menos comum) | Top 1000 (muito comum) | Top 1000 (muito comum) |
| Nível CEFR | - | C1 | A2 | B2 |
| Classe gramatical | noun | noun | noun | |
| Colocações | in agony, agony of defeat, silent agony, emotional agony, physical agony | emotional distress, signs of distress, in distress, cause distress, face distress | acute, agonizing, awful, spasm, stab, be in, be racked with, experience, begin, come, occur, control, management, relief, pain in, aches and pains, a cry of pain, a threshold for pain, great, immense, intense, cause (somebody), give somebody, inflict, the pain etched on somebody’s face | enormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering, enormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering |
| Antônimos | comfort, ease, relief | comfort, relief, ease | pleasure, comfort, well-being | comfort, relief, well-being |
| Erros comuns | Confusing 'agony' with 'anguish' - while similar, 'anguish' often refers to emotional suffering., Using 'agony' for minor discomfort - it's reserved for significant pain., Mixing up 'agony' with 'gloom' - 'gloom' refers to sadness, not pain. | Confused with 'stress' - 'distress' is more intense and negative., Used incorrectly in the plural form - 'distress' is usually uncountable., Misinterpreted as physical pain - it primarily refers to emotional suffering. | Confused with 'gain', often misspoke as 'pain' when meaning something positive., Using inappropriately in casual contexts, like joking about serious conditions., Mixing up with 'ache', which denotes a less intense sensation. | Using 'suffering' as a verb instead of 'suffer'., Confusing 'suffering' with 'sufferings' (the latter is usually used in a different context). |
| Notas de uso | Used in both formal and informal contexts, often to describe extreme physical or emotional pain. Avoid in casual conversation unless discussing intense feelings. | Use 'distress' para descrever dor emocional ou ansiedade. Evite contextos informais; 'distress' se encaixa bem em discussões psicológicas ou médicas.Use 'distress' to describe emotional pain or anxiety. Avoid informal contexts; 'distress' fits well in psychological or medical discussions. | Usado em contextos formais e informais. Evite usá-lo levianamente; pode ser sério ao discutir problemas médicos.Used in both formal and informal contexts. Avoid using it lightly; can be serious when discussing medical issues. | Usado em contextos formais e informais. Pode descrever dor física ou emocional. Tenha cuidado para não confundir com 'suffer', que é a forma verbal.Used in both formal and informal contexts. It can describe physical or emotional pain. Be careful not to confuse it with 'suffer', which is the verb form. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Agony vs Distress vs Pain vs Suffering
Qual é a diferença entre Agony, Distress, Pain e Suffering?
Agony: Very severe pain or suffering. Distress: Great worry or suffering. Pain: unpleasant feeling or discomfort in the body Suffering: The experience of pain or distress.
Qual é mais avançada: Agony, Distress, Pain e Suffering?
Distress é o nível mais alto, em C1, na escala CEFR.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Agony: He screamed in agony after breaking his leg. Distress: The news caused her great distress. Pain: She felt a sharp pain in her knee after the fall. Suffering: Death finally brought an end to her suffering.
Posso usar Agony, Distress, Pain e Suffering de forma intercambiável?
Nem sempre. Agony, Distress, Pain e Suffering são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.