Agony बनाम Distress बनाम Pain बनाम Suffering

अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।

Agony

शीर्ष 3000 (आम)

Distress

10000 से ऊपर (कम आम)C1noun

Pain

शीर्ष 1000 (बहुत आम)A2noun

Suffering

शीर्ष 1000 (बहुत आम)B2noun
 AgonyDistressPainSuffering
उच्चारण🇬🇧 //ˈæɡəni//🇺🇸 //ˈæɡəni//🇬🇧 //dɪsˈtrɛs//🇺🇸 //dɪsˈtrɛs//🇬🇧 /["/peɪn/"]/🇺🇸 /["/peɪn/"]/🇬🇧 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/
अर्थVery severe pain or suffering.बहुत ज़्यादा चिंता या तकलीफ़।Great worry or suffering.शरीर में असहज अहसास या तकलीफunpleasant feeling or discomfort in the bodyदर्द या तकलीफ़ का अनुभव।The experience of pain or distress.
उदाहरणHe screamed in agony after breaking his leg.The news caused her great distress.She felt a sharp pain in her knee after the fall.Death finally brought an end to her suffering.
रजिस्टरतटस्थतटस्थतटस्थतटस्थ
कितना आमशीर्ष 3000 (आम)10000 से ऊपर (कम आम)शीर्ष 1000 (बहुत आम)शीर्ष 1000 (बहुत आम)
CEFR स्तर-C1A2B2
शब्द-भेदnounnounnoun
सहप्रयोगin agony, agony of defeat, silent agony, emotional agony, physical agonyemotional distress, signs of distress, in distress, cause distress, face distressacute, agonizing, awful, spasm, stab, be in, be racked with, experience, begin, come, occur, control, management, relief, pain in, aches and pains, a cry of pain, a threshold for pain, great, immense, intense, cause (somebody), give somebody, inflict, the pain etched on somebody’s faceenormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering, enormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering
विलोमcomfort, ease, reliefcomfort, relief, easepleasure, comfort, well-beingcomfort, relief, well-being
आम गलतियाँConfusing 'agony' with 'anguish' - while similar, 'anguish' often refers to emotional suffering., Using 'agony' for minor discomfort - it's reserved for significant pain., Mixing up 'agony' with 'gloom' - 'gloom' refers to sadness, not pain.Confused with 'stress' - 'distress' is more intense and negative., Used incorrectly in the plural form - 'distress' is usually uncountable., Misinterpreted as physical pain - it primarily refers to emotional suffering.Confused with 'gain', often misspoke as 'pain' when meaning something positive., Using inappropriately in casual contexts, like joking about serious conditions., Mixing up with 'ache', which denotes a less intense sensation.Using 'suffering' as a verb instead of 'suffer'., Confusing 'suffering' with 'sufferings' (the latter is usually used in a different context).
प्रयोग संबंधी नोटUsed in both formal and informal contexts, often to describe extreme physical or emotional pain. Avoid in casual conversation unless discussing intense feelings.भावनात्मक दर्द या चिंता का वर्णन करने के लिए 'distress' का उपयोग करें। अनौपचारिक संदर्भों से बचें; 'distress' मनोवैज्ञानिक या चिकित्सा चर्चाओं में अच्छी तरह से फिट बैठता है।Use 'distress' to describe emotional pain or anxiety. Avoid informal contexts; 'distress' fits well in psychological or medical discussions.औपचारिक और अनौपचारिक दोनों संदर्भों में प्रयोग किया जाता है। इसे हल्के में इस्तेमाल करने से बचें; चिकित्सा संबंधी मुद्दों पर चर्चा करते समय यह गंभीर हो सकता है।Used in both formal and informal contexts. Avoid using it lightly; can be serious when discussing medical issues.औपचारिक और अनौपचारिक दोनों संदर्भों में प्रयोग किया जाता है। यह शारीरिक या भावनात्मक दर्द का वर्णन कर सकता है। 'suffer' के साथ भ्रमित न हों, जो क्रिया रूप है।Used in both formal and informal contexts. It can describe physical or emotional pain. Be careful not to confuse it with 'suffer', which is the verb form.

इसे असली क्लिप में देखें

Agony
Pain
Suffering

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: Agony बनाम Distress बनाम Pain बनाम Suffering

Agony, Distress, Pain, और Suffering में क्या अंतर है?

Agony: Very severe pain or suffering. Distress: Great worry or suffering. Pain: unpleasant feeling or discomfort in the body Suffering: The experience of pain or distress.

कौन-सा अधिक उन्नत है: Agony, Distress, Pain, और Suffering?

Distress सबसे ऊँचा स्तर है, CEFR पैमाने पर C1।

क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?

Agony: He screamed in agony after breaking his leg. Distress: The news caused her great distress. Pain: She felt a sharp pain in her knee after the fall. Suffering: Death finally brought an end to her suffering.

क्या मैं Agony, Distress, Pain, और Suffering को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?

हमेशा नहीं। Agony, Distress, Pain, और Suffering आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।

संबंधित तुलनाएँ