Agony vs Distress vs Pain vs Suffering

Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.

Agony

Top 3000 (común)

Distress

Más de 10 000 (menos común)C1noun

Pain

Top 1000 (muy común)A2noun

Suffering

Top 1000 (muy común)B2noun
 AgonyDistressPainSuffering
Pronunciación🇬🇧 //ˈæɡəni//🇺🇸 //ˈæɡəni//🇬🇧 //dɪsˈtrɛs//🇺🇸 //dɪsˈtrɛs//🇬🇧 /["/peɪn/"]/🇺🇸 /["/peɪn/"]/🇬🇧 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/
SignificadoVery severe pain or suffering.Gran preocupación o sufrimiento.Great worry or suffering.sensación desagradable o malestar en el cuerpounpleasant feeling or discomfort in the bodyLa experiencia de dolor o angustia.The experience of pain or distress.
EjemploHe screamed in agony after breaking his leg.The news caused her great distress.She felt a sharp pain in her knee after the fall.Death finally brought an end to her suffering.
RegistroNeutralNeutralNeutralNeutral
Qué tan comúnTop 3000 (común)Más de 10 000 (menos común)Top 1000 (muy común)Top 1000 (muy común)
Nivel CEFR-C1A2B2
Categoría gramaticalnounnounnoun
Colocacionesin agony, agony of defeat, silent agony, emotional agony, physical agonyemotional distress, signs of distress, in distress, cause distress, face distressacute, agonizing, awful, spasm, stab, be in, be racked with, experience, begin, come, occur, control, management, relief, pain in, aches and pains, a cry of pain, a threshold for pain, great, immense, intense, cause (somebody), give somebody, inflict, the pain etched on somebody’s faceenormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering, enormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering
Antónimoscomfort, ease, reliefcomfort, relief, easepleasure, comfort, well-beingcomfort, relief, well-being
Errores comunesConfusing 'agony' with 'anguish' - while similar, 'anguish' often refers to emotional suffering., Using 'agony' for minor discomfort - it's reserved for significant pain., Mixing up 'agony' with 'gloom' - 'gloom' refers to sadness, not pain.Confused with 'stress' - 'distress' is more intense and negative., Used incorrectly in the plural form - 'distress' is usually uncountable., Misinterpreted as physical pain - it primarily refers to emotional suffering.Confused with 'gain', often misspoke as 'pain' when meaning something positive., Using inappropriately in casual contexts, like joking about serious conditions., Mixing up with 'ache', which denotes a less intense sensation.Using 'suffering' as a verb instead of 'suffer'., Confusing 'suffering' with 'sufferings' (the latter is usually used in a different context).
Notas de usoUsed in both formal and informal contexts, often to describe extreme physical or emotional pain. Avoid in casual conversation unless discussing intense feelings.Usa 'angustia' para describir el dolor emocional o la ansiedad. Evita contextos informales; 'angustia' encaja bien en discusiones psicológicas o médicas.Use 'distress' to describe emotional pain or anxiety. Avoid informal contexts; 'distress' fits well in psychological or medical discussions.Se usa en contextos formales e informales. Evita usarlo a la ligera; puede ser serio al hablar de problemas médicos.Used in both formal and informal contexts. Avoid using it lightly; can be serious when discussing medical issues.Se usa tanto en contextos formales como informales. Puede describir dolor físico o emocional. Ten cuidado de no confundirlo con 'suffer', que es la forma verbal.Used in both formal and informal contexts. It can describe physical or emotional pain. Be careful not to confuse it with 'suffer', which is the verb form.

Míralo en clips reales

Agony
Pain
Suffering

Preguntas frecuentes: Agony vs Distress vs Pain vs Suffering

¿Cuál es la diferencia entre Agony, Distress, Pain y Suffering?

Agony: Very severe pain or suffering. Distress: Great worry or suffering. Pain: unpleasant feeling or discomfort in the body Suffering: The experience of pain or distress.

¿Cuál es más avanzada: Agony, Distress, Pain y Suffering?

Distress es la de nivel más alto, en C1, en la escala CEFR.

¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?

Agony: He screamed in agony after breaking his leg. Distress: The news caused her great distress. Pain: She felt a sharp pain in her knee after the fall. Suffering: Death finally brought an end to her suffering.

¿Puedo usar Agony, Distress, Pain y Suffering indistintamente?

No siempre. Agony, Distress, Pain y Suffering están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.

Comparaciones relacionadas