There's no use in reviving him vs Useless

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

There's no use in reviving him

Top 3000 (courant)

Useless

Top 1000 (très courant)B2adjective
Le plus courant: Useless
 There's no use in reviving himUseless
Prononciation🇬🇧 //ðeərz nəʊ juːs ɪn rɪˈvaɪvɪŋ hɪm//🇺🇸 //ðɛrz noʊ juz ɪn rɪˈvaɪvɪŋ hɪm//🇬🇧 /["/ˈjuːsləs/"]/🇺🇸 /["/ˈjuːsləs/"]/
SensIt's pointless to bring him back to life.Pas utile ou d'aucune utilité.Not helpful or of no use.
ExempleAfter the accident, the paramedics said, 'There's no use in reviving him.'The old computer was completely useless and couldn't turn on.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 3000 (courant)Top 1000 (très courant)
Niveau CEFR-B2
Nature grammaticaleadjective
Collocationsno use in, reviving a patient, pointless effort, futile attemptbe, feel, prove, absolutely, completely, entirely, as, for, in, be, absolutely, completely, pretty, at
Antonymes-useful, helpful, effective
Erreurs fréquentesOmitting the word 'no' - 'There's use in reviving him' changes the meaning., Confusing 'use' with 'uses' - 'There's no uses in reviving him' is incorrect., Incorrect verb form - 'revive him' should not be 'reviving him' in this context.'Useless' used to describe a person - may sound harsh., 'Uselessness' confusion with 'worthless' - these have different meanings., Using 'useless' to describe things that are just less effective.
Notes d'usageUsed in both spoken and written English to express futility. Appropriate in serious contexts like discussions about life and death.Utilisez 'inutile' pour décrire quelque chose qui ne fonctionne pas ou qui est inefficace. Évitez de l'utiliser dans des contextes très formels ou lorsque vous abordez des sujets sensibles pour éviter de paraître impoli.Use 'useless' to describe something that does not work or is ineffective. Avoid using it in very formal contexts or when discussing sensitive topics to prevent sounding rude.

Vois-le dans de vrais extraits

There's no use in reviving him
Useless

Questions fréquentes : There's no use in reviving him vs Useless

Quelle est la différence entre There's no use in reviving him et Useless ?

There's no use in reviving him: It's pointless to bring him back to life. Useless: Not helpful or of no use.

Lequel est le plus courant : There's no use in reviving him et Useless ?

Useless est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

There's no use in reviving him: After the accident, the paramedics said, 'There's no use in reviving him.' Useless: The old computer was completely useless and couldn't turn on.

Puis-je utiliser There's no use in reviving him et Useless de façon interchangeable ?

Pas toujours. There's no use in reviving him et Useless sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.