Poll vs Show of hands

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Poll

Top 1000 (très courant)C1noun

Show of hands

Top 3000 (courant)
Le plus courant: Poll
 PollShow of hands
Prononciation🇬🇧 /["/pəʊl/"]/🇺🇸 /["/pəʊl/"]/🇬🇧 //ʃoʊ əv hændz//🇺🇸 //ʃoʊ əv hændz//
SensUne façon de savoir ce que les gens pensent, souvent en posant des questions.A method to find out what people think, often by asking questions.Une façon de demander aux gens de lever la main pour voter ou être d'accord.A way to ask people to raise their hands to vote or agree.
ExempleThe latest poll shows that the incumbent candidate is leading by 10 points.The teacher asked for a show of hands to see who completed the homework.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 1000 (très courant)Top 3000 (courant)
Niveau CEFRC1-
Nature grammaticalenoun
Collocationslocal, national, nationwide, carry out, conduct, do, confirm something, find something, indicate something, numbers, rating, results, in the polls, be ahead in the polls, be behind in the polls, a lead in the polls, presidential, go to, open, close, at the pollstake a show of hands, count the show of hands, ask for a show of hands
Antonymesconsensus, agreement-
Erreurs fréquentesConfused with 'pole' — 'poll' is about opinions, 'pole' is a long stick., Using 'polls' as a verb incorrectly — it should be used primarily as a noun., Misunderstanding the context — not all surveys are called polls.Confused with 'raise your hand' which is more specific., Using it in formal contexts where a written vote is more appropriate.
Notes d'usageUtilisez 'sondage' pour parler d'enquêtes ou d'opinions publiques. C'est approprié dans des contextes formels et informels, comme les articles de presse ou les conversations décontractées. Évitez de l'utiliser pour des questions informelles qui n'impliquent pas de réponses structurées.Use 'poll' when discussing surveys or public opinions. It is appropriate in both formal and informal contexts, like news articles or casual conversations. Avoid using it for informal questions that don’t involve structured responses.Utilisé dans des contextes de groupe comme les réunions ou les salles de classe. C'est informel mais accepté dans des contextes neutres. Ne convient pas à l'écriture formelle.Used in group settings like meetings or classrooms. It's informal but accepted in neutral contexts. Not suitable for formal writing.

Vois-le dans de vrais extraits

Show of hands

Questions fréquentes : Poll vs Show of hands

Quelle est la différence entre Poll et Show of hands ?

Poll: A method to find out what people think, often by asking questions. Show of hands: A way to ask people to raise their hands to vote or agree.

Lequel est le plus courant : Poll et Show of hands ?

Poll est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Poll: The latest poll shows that the incumbent candidate is leading by 10 points. Show of hands: The teacher asked for a show of hands to see who completed the homework.

Puis-je utiliser Poll et Show of hands de façon interchangeable ?

Pas toujours. Poll et Show of hands sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées