I intend to press charges vs Sue

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

I intend to press charges

Top 2000 (courant)

Sue

Au-delà de 10 000 (moins courant)C1verb
Le plus courant: I intend to press charges
 I intend to press chargesSue
Prononciation🇬🇧 //aɪ ɪnˈtɛnd tə prɛs ˈʧɑːdʒɪz//🇺🇸 //aɪ ɪnˈtɛnd tə prɛs ˈʧɑrdʒɪz//🇬🇧 /["/suː/","/suːz/","/suːd/","/ˈsuːɪŋ/"]/🇺🇸 /["/suː/","/suːz/","/suːd/","/ˈsuːɪŋ/"]/
SensI plan to take legal action.Faire un procès à quelqu'un pour régler un problème ou obtenir de l'argent.To take a person to court to solve a problem or get money.
ExempleAfter the incident, I intend to press charges against the attacker.They threatened to sue if the work was not completed.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 2000 (courant)Au-delà de 10 000 (moins courant)
Niveau CEFR-C1
Nature grammaticaleverb
Collocationspress charges against, intend to press charges, consider pressing chargessuccessfully, unsuccessfully, promptly, be able to, be entitled to, have the right to, for, over, successfully, unsuccessfully, promptly, be able to, be entitled to, have the right to, for, over
Antonymes-defend, ignore, abstain
Erreurs fréquentesConfused with 'press charge' without 'to intend'., Using it in a non-legal context., Improper verb forms following 'intend'.Confused with 'pursue' as in to chase someone., Using it incorrectly as a transitive verb without an object, e.g., 'I will sue.' needs a direct object., Confusion between 'sue' and 'sue for' in context of specific damages or rights.
Notes d'usageUsed in legal contexts when someone wants to accuse another person of a crime. Avoid in casual conversations.Utilisé dans des contextes juridiques. Plus courant dans les situations formelles. À éviter dans les conversations informelles, sauf si l'on parle de questions juridiques.Used in legal contexts. More common in formal situations. Avoid in casual conversation unless discussing legal matters.

Vois-le dans de vrais extraits

I intend to press charges

Questions fréquentes : I intend to press charges vs Sue

Quelle est la différence entre I intend to press charges et Sue ?

I intend to press charges: I plan to take legal action. Sue: To take a person to court to solve a problem or get money.

Lequel est le plus courant : I intend to press charges et Sue ?

I intend to press charges est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

I intend to press charges: After the incident, I intend to press charges against the attacker. Sue: They threatened to sue if the work was not completed.

Puis-je utiliser I intend to press charges et Sue de façon interchangeable ?

Pas toujours. I intend to press charges et Sue sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.