Charge vs This cost

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Charge

Top 1000 (très courant)B1noun

This cost

Top 2000 (courant)
Le plus courant: Charge
 ChargeThis cost
Prononciation🇬🇧 /["/tʃɑːdʒ/"]/🇺🇸 /["/tʃɑːrdʒ/"]/🇬🇧 //ðɪs kɒst//🇺🇸 //ðɪs kɔst//
SensDemander de l'argent pour quelque chose.To request payment for something.The amount of money needed to buy something.
ExempleI need to charge my phone because the battery is low.I wasn’t expecting **this cost** to be so high.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 1000 (très courant)Top 2000 (courant)
Niveau CEFRB1-
Nature grammaticalenoun
Collocationsheavy, high, nominal, impose, introduce, levy, at a charge, for a charge, charge for, free of charge, overall, personal, sole, have, take, place somebody in, in charge (of somebody/​something), in somebody’s charge, under somebody’s charge, grave, heavy, serious, bring, file, lay, allege something, sheet, on a/​the charge, without charge, charge against, bring charges (against somebody), prefer charges (against somebody), press charges (against somebody), grave, heavy, serious, bring, file, lay, allege something, sheet, on a/​the charge, without charge, charge against, bring charges (against somebody), prefer charges (against somebody), press charges (against somebody), baton, cavalry, leaddetermine this cost, reduce this cost, explain this cost
Antonymescredit, refund-
Erreurs fréquentesConfused with 'charges' when referring to multiple items., Using 'charge' as a noun incorrectly in casual conversations instead of using 'billing'., Mistaking 'charge' for 'change' in payment contexts.Confusing 'cost' with 'price'; they can have slightly different connotations., Using 'this' incorrectly; ensure it refers to a nearby or recently mentioned object.
Notes d'usageUtilisé dans des contextes liés à la facturation ou à la tarification de services. Peut être formel dans le monde des affaires et informel lorsqu'il s'agit de paiements occasionnels entre amis. À éviter dans les situations où un terme plus spécifique est approprié.Used in contexts related to billing or pricing services. Can be formal in business and informal when referring to casual payments between friends. Avoid in situations where a more specific term is appropriate.Use 'this cost' when discussing specific prices. It’s appropriate in both spoken and written contexts.

Vois-le dans de vrais extraits

Charge
This cost

Questions fréquentes : Charge vs This cost

Quelle est la différence entre Charge et This cost ?

Charge: To request payment for something. This cost: The amount of money needed to buy something.

Lequel est le plus courant : Charge et This cost ?

Charge est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Charge: I need to charge my phone because the battery is low. This cost: I wasn’t expecting **this cost** to be so high.

Puis-je utiliser Charge et This cost de façon interchangeable ?

Pas toujours. Charge et This cost sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées