Charge vs This cost
Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.
Charge
Top 1.000 (sehr häufig)B1noun
This cost
Top 2.000 (häufig)
Am häufigsten: Charge
| Charge | This cost | |
|---|---|---|
| Aussprache | 🇬🇧 /["/tʃɑːdʒ/"]/🇺🇸 /["/tʃɑːrdʒ/"]/ | 🇬🇧 //ðɪs kɒst//🇺🇸 //ðɪs kɔst// |
| Bedeutung | Um Bezahlung für etwas bitten.To request payment for something. | The amount of money needed to buy something. |
| Beispiel | I need to charge my phone because the battery is low. | I wasn’t expecting **this cost** to be so high. |
| Register | Neutral | Neutral |
| Wie häufig | Top 1.000 (sehr häufig) | Top 2.000 (häufig) |
| CEFR-Niveau | B1 | - |
| Wortart | noun | |
| Kollokationen | heavy, high, nominal, impose, introduce, levy, at a charge, for a charge, charge for, free of charge, overall, personal, sole, have, take, place somebody in, in charge (of somebody/something), in somebody’s charge, under somebody’s charge, grave, heavy, serious, bring, file, lay, allege something, sheet, on a/the charge, without charge, charge against, bring charges (against somebody), prefer charges (against somebody), press charges (against somebody), grave, heavy, serious, bring, file, lay, allege something, sheet, on a/the charge, without charge, charge against, bring charges (against somebody), prefer charges (against somebody), press charges (against somebody), baton, cavalry, lead | determine this cost, reduce this cost, explain this cost |
| Antonyme | credit, refund | - |
| Häufige Fehler | Confused with 'charges' when referring to multiple items., Using 'charge' as a noun incorrectly in casual conversations instead of using 'billing'., Mistaking 'charge' for 'change' in payment contexts. | Confusing 'cost' with 'price'; they can have slightly different connotations., Using 'this' incorrectly; ensure it refers to a nearby or recently mentioned object. |
| Hinweise zur Verwendung | Wird im Zusammenhang mit Rechnungsstellung oder Preisgestaltung für Dienstleistungen verwendet. Kann im geschäftlichen Kontext formell und beim Verweis auf informelle Zahlungen zwischen Freunden informell sein. Vermeiden Sie es in Situationen, in denen ein spezifischerer Begriff angebracht ist.Used in contexts related to billing or pricing services. Can be formal in business and informal when referring to casual payments between friends. Avoid in situations where a more specific term is appropriate. | Use 'this cost' when discussing specific prices. It’s appropriate in both spoken and written contexts. |
Sieh es in echten Clips
Häufige Fragen: Charge vs This cost
Was ist der Unterschied zwischen Charge und This cost?
Charge: To request payment for something. This cost: The amount of money needed to buy something.
Was ist häufiger: Charge und This cost?
Charge ist im Alltagsenglisch am häufigsten.
Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?
Charge: I need to charge my phone because the battery is low. This cost: I wasn’t expecting **this cost** to be so high.
Kann ich Charge und This cost austauschbar verwenden?
Nicht immer. Charge und This cost sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.