Sign در برابر Signature

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Sign

1000 برتر (بسیار رایج)A2noun

Signature

2000 برتر (رایج)B2noun
رایج‌ترین: Sign
 SignSignature
تلفظ🇬🇧 /["/saɪn/"]/🇺🇸 /["/saɪn/"]/🇬🇧 /["/ˈsɪɡnətʃə(r)/"]/🇺🇸 /["/ˈsɪɡnətʃər/"]/
معنایه نماد یا یه حرکت که یه چیزی رو نشون می‌ده یا اطلاعاتی رو می‌ده.A symbol or action that shows something or gives information.اسم یه نفر که به یه شکل خاص نوشته شده.A person's name written in a special way.
مثالPlease follow the sign to reach the train station.Please add your signature at the bottom of the form to confirm your agreement.
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)2000 برتر (رایج)
سطح CEFRA2B2
نقش دستوریnounnoun
هم‌آیی‌هاclassic, clear, definite, bear, have, betray, appear, come, indicate something, at a/​the sign, sign from, sign of, sign of life, a sign of the times, a sign of things to come, flashing, illuminated, neon, erect, hang, hang out, read something, announce something, proclaim something, sign for, sign to, rude, peace, thumbs-up, give (somebody), make, communicate through, language, system, sign for, make the sign of the cross, dollar, euro, pound, draw, use, mean something, sign for, birth, star, astrological, be born under, sign of, the signs of the Zodiacillegible, handwritten, valid, put, scrawl, scribble, illegible, handwritten, valid, put, scrawl, scribble, characteristic, distinctive, telltale, detect, bear, leave, signature of
متضادهاignore, disregardanonymous, unsigned
اشتباه‌های رایجConfused with 'sine' in mathematical contexts., Using 'sign' as a verb incorrectly, e.g., 'I will sign that paper' without indicating what or who to sign., Misusing 'sign' for 'symbol' when differentiating context.Confused with 'autograph' — an autograph is usually meant for fans., Misused in phrases like 'signature dish' when talking about a name., Incorrectly spelled as 'signiture'.
نکته‌های کاربردتو موقعیت‌های مختلفی استفاده می‌شه، مثلاً برای راهنمایی کردن مردم، نشون دادن اطلاعات یا علامت‌گذاری یه چیزی. تو کارهای قانونی رسمی‌تره، ولی تو تابلوهای روزمره خودمونی‌تره.Used in various contexts like directing people, indicating information, or marking something. More formal in legal contexts, and informal in everyday signage.از "signature" وقتی استفاده کن که منظور امضای یه نفر باشه، مخصوصاً تو مدارک رسمی. تو موقعیت‌های غیررسمی که دست‌خط مهم نیست، ازش استفاده نکن.Use 'signature' when referring to someone's written name, especially on official documents. Avoid in casual situations where handwriting is not the focus.

پرسش‌های پرتکرار: Sign در برابر Signature

تفاوت Sign و Signature چیست؟

Sign: A symbol or action that shows something or gives information. Signature: A person's name written in a special way.

کدام رایج‌تر است: Sign و Signature؟

Sign در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

کدام پیشرفته‌تر است: Sign و Signature؟

Signature بالاترین سطح است، یعنی B2، در مقیاس CEFR.

آیا Sign و Signature هم‌سطح CEFR هستند؟

Sign: A2, Signature: B2 بر اساس مقیاس CEFR.

نقش دستوری Sign و Signature چیست؟

Sign: noun, Signature: noun.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Sign: Please follow the sign to reach the train station. Signature: Please add your signature at the bottom of the form to confirm your agreement.

آیا می‌توانم Sign و Signature را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Sign و Signature به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط