Banner در برابر Sign

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Banner

2000 برتر (رایج)C1noun

Sign

1000 برتر (بسیار رایج)A2noun
رایج‌ترین: Sign
 BannerSign
تلفظ🇬🇧 /["/ˈbænə(r)/"]/🇺🇸 /["/ˈbænər/"]/🇬🇧 /["/saɪn/"]/🇺🇸 /["/saɪn/"]/
معنایه تابلو بزرگ یا یه تیکه پارچه که روش نوشته یا عکس داره.A large sign or piece of cloth with words or pictures on it.یه نماد یا یه حرکت که یه چیزی رو نشون می‌ده یا اطلاعاتی رو می‌ده.A symbol or action that shows something or gives information.
مثالA huge banner over the street said ‘Welcome home’.Please follow the sign to reach the train station.
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج2000 برتر (رایج)1000 برتر (بسیار رایج)
سطح CEFRC1A2
نقش دستوریnounnoun
هم‌آیی‌هاdrape, hang, hang out, hang, flutter, fly, ad, headline, yearclassic, clear, definite, bear, have, betray, appear, come, indicate something, at a/​the sign, sign from, sign of, sign of life, a sign of the times, a sign of things to come, flashing, illuminated, neon, erect, hang, hang out, read something, announce something, proclaim something, sign for, sign to, rude, peace, thumbs-up, give (somebody), make, communicate through, language, system, sign for, make the sign of the cross, dollar, euro, pound, draw, use, mean something, sign for, birth, star, astrological, be born under, sign of, the signs of the Zodiac
متضادهاconcealment, hidingignore, disregard
اشتباه‌های رایجConfused with 'banner' as a verb meaning to display something conspicuously., Using 'banners' in singular contexts incorrectly., Spelling errors, such as 'baner' or 'bannaer'.Confused with 'sine' in mathematical contexts., Using 'sign' as a verb incorrectly, e.g., 'I will sign that paper' without indicating what or who to sign., Misusing 'sign' for 'symbol' when differentiating context.
نکته‌های کاربردمعمولاً برای تبلیغات یا نشون دادن پیام‌ها استفاده میشه. توی نوشته‌های خیلی رسمی زیاد کاربرد نداره.Used in advertising or as a way to display messages. Not typically used in very formal writing.تو موقعیت‌های مختلفی استفاده می‌شه، مثلاً برای راهنمایی کردن مردم، نشون دادن اطلاعات یا علامت‌گذاری یه چیزی. تو کارهای قانونی رسمی‌تره، ولی تو تابلوهای روزمره خودمونی‌تره.Used in various contexts like directing people, indicating information, or marking something. More formal in legal contexts, and informal in everyday signage.

پرسش‌های پرتکرار: Banner در برابر Sign

تفاوت Banner و Sign چیست؟

Banner: A large sign or piece of cloth with words or pictures on it. Sign: A symbol or action that shows something or gives information.

کدام رایج‌تر است: Banner و Sign؟

Sign در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

کدام پیشرفته‌تر است: Banner و Sign؟

Banner بالاترین سطح است، یعنی C1، در مقیاس CEFR.

آیا Banner و Sign هم‌سطح CEFR هستند؟

Banner: C1, Sign: A2 بر اساس مقیاس CEFR.

نقش دستوری Banner و Sign چیست؟

Banner: noun, Sign: noun.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Banner: A huge banner over the street said ‘Welcome home’. Sign: Please follow the sign to reach the train station.

آیا می‌توانم Banner و Sign را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Banner و Sign به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط