Labor در برابر Strive در برابر Work your heart out

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Labor

2000 برتر (رایج)B2noun

Strive

2000 برتر (رایج)C1verb

Work your heart out

غیررسمی3000 برتر (رایج)
 LaborStriveWork your heart out
تلفظ🇬🇧 //ˈleɪbər//🇺🇸 //ˈleɪbɚ//🇬🇧 /["/straɪv/","/straɪvz/","/strəʊv/","/straɪvd/","/ˈstrɪvn/","/ˈstraɪvɪŋ/"]/🇺🇸 /["/straɪv/","/straɪvz/","/strəʊv/","/straɪvd/","/ˈstrɪvn/","/ˈstraɪvɪŋ/"]/🇬🇧 //wɜːk jɔː hɑːt aʊt//🇺🇸 //wɜrk jʊr hɑrt aʊt//
معناکار یا تلاش فیزیکی، به‌خصوص برای تولید چیزی.Physical work or effort, especially to produce something.سخت کار کردن برای رسیدن به چیزی.To work hard to achieve something.خیلی سخت تلاش کردن و کلی زحمت کشیدن.To try very hard and put in a lot of effort.
مثالThe labor market has significantly changed in recent years.We encourage all members to strive for the highest standards.She worked her heart out to finish the project on time.
سطح زبانیخنثیخنثیغیررسمی
میزان رواج2000 برتر (رایج)2000 برتر (رایج)3000 برتر (رایج)
سطح CEFRB2C1-
نقش دستوریnounverb
هم‌آیی‌هاmanual labor, labor force, labor market, hard labor, labor unionhard, mightily, desperately, after, against, forwork your heart out for a goal, work your heart out in a competition, work your heart out at a job
متضادهاrest, leisure, idlenessrelax, surrender, give upslack off, take it easy, laze around, give up
اشتباه‌های رایجConfused with 'labour' in British English and 'labor' in American English., Using 'labor' as a countable noun incorrectly., Misunderstanding 'labor' as only referring to physical work, ignoring intellectual labor.'Strive' is often confused with 'strive for'; remember it needs 'to' before a verb., Some learners use 'strived' as the past tense, but it's 'strove' or 'strived' depending on context., Mixing up 'strive' with 'thrive' due to similar sounds.Omitting 'your heart out' and saying just 'work hard'., Using it in overly formal contexts., Confusing it with 'work hard,' which is less emphatic.
نکته‌های کاربردهم در متن‌های رسمی و هم غیررسمی استفاده می‌شود. در محیط‌های رسمی، می‌تواند به کار در ازای دستمزد یا در بحث‌های اقتصادی اشاره کند. در محیط‌های غیررسمی، ممکن است صرفاً به کار سخت در کارهای روزمره اشاره داشته باشد. معمولاً برای تلاش‌های معمولی یا بی‌اهمیت استفاده نمی‌شود.Used in both formal and informal contexts. In formal settings, it can refer to work done for wages or in economic discussions. In informal settings, it may refer simply to hard work in everyday tasks. Not typically used for casual or trivial efforts.از 'تلاش کردن' در موقعیت‌هایی استفاده کن که می‌خواهی بر روی تلاش برای یک هدف تأکید کنی. این واژه در موقعیت‌های رسمی و غیررسمی مناسب است اما ممکن است در مکالمات غیررسمی کمی اغراق‌آمیز به نظر برسد.Use 'strive' in contexts where you want to emphasize effort towards a goal. It's appropriate in both formal and informal situations but may sound overly dramatic for casual conversations.این عبارت را در موقعیت‌های غیررسمی، اغلب بین دوستان استفاده کنید. ممکن است برای بحث‌های رسمی یا محیط‌های حرفه‌ای مناسب نباشد.Use this phrase in casual settings, often among friends. It may not be suitable for formal discussions or professional environments.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Labor
Work your heart out

پرسش‌های پرتکرار: Labor در برابر Strive در برابر Work your heart out

تفاوت Labor،‏ Strive، و Work your heart out چیست؟

Labor: Physical work or effort, especially to produce something. Strive: To work hard to achieve something. Work your heart out: To try very hard and put in a lot of effort.

کدام پیشرفته‌تر است: Labor،‏ Strive، و Work your heart out؟

Strive بالاترین سطح است، یعنی C1، در مقیاس CEFR.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Labor: The labor market has significantly changed in recent years. Strive: We encourage all members to strive for the highest standards. Work your heart out: She worked her heart out to finish the project on time.

آیا می‌توانم Labor،‏ Strive، و Work your heart out را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Labor،‏ Strive، و Work your heart out به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط