Instantly در برابر Just like that
زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثالها.
Instantly
5000 برتر (نسبتاً رایج)B2adverb
Just like that
غیررسمی2000 برتر (رایج)
رسمیترین: Instantlyرایجترین: Just like that
| Instantly | Just like that | |
|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 /["/ˈɪnstəntli/"]/🇺🇸 /["/ˈɪnstəntli/"]/ | 🇬🇧 //dʒʌst laɪk ðæt//🇺🇸 //dʒʌst laɪk ðæt// |
| معنا | همین الان، بدون معطلی.Right away, without waiting. | یهو یا به راحتی بدون هیچ زحمتی.Suddenly or easily without effort. |
| مثال | Her voice is instantly recognizable. | He finished his homework, and just like that, he was free to play. |
| سطح زبانی | خنثی | غیررسمی |
| میزان رواج | 5000 برتر (نسبتاً رایج) | 2000 برتر (رایج) |
| سطح CEFR | B2 | - |
| نقش دستوری | adverb | |
| همآییها | instantly available, instantly recognizable, instantly regret, instantly noticeable | just like that, just like magic, just like before |
| متضادها | gradually, slowly, eventually | - |
| اشتباههای رایج | Using 'instantly' with past tense incorrectly, e.g., 'I instantly saw' instead of 'I saw instantly'., Confusing it with 'immediately' when the emphasis on speed differs., Forgetting to use it with an action verb. | Used in formal contexts where a more precise phrase is needed., Confused with similar phrases like 'just so' which means 'exactly like this'. |
| نکتههای کاربرد | از «فورا» هم در گفتار و هم در نوشتار برای تاکید بر اقدام فوری استفاده میشود. این کلمه در بیشتر موقعیتها مناسب است اما در مکالمات خیلی خودمانی کمتر رایج است.Use 'instantly' in both spoken and written English to emphasize immediate action. It's appropriate in most contexts but less common in very casual conversations. | برای نشون دادن اینکه یه اتفاقی سریع یا غیرمنتظره افتاده استفاده میشه. تو نوشتههای رسمی استفاده نکن.Used in casual conversation to indicate something occurs quickly or unexpectedly. Avoid in formal writing. |
آن را در کلیپهای واقعی ببین
پرسشهای پرتکرار: Instantly در برابر Just like that
تفاوت Instantly و Just like that چیست؟
Instantly: Right away, without waiting. Just like that: Suddenly or easily without effort.
کدام رسمیتر است: Instantly و Just like that؟
Instantly رسمیترین آنهاست.
کدام رایجتر است: Instantly و Just like that؟
Just like that در انگلیسی روزمره رایجترین است.
میتوانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟
Instantly: Her voice is instantly recognizable. Just like that: He finished his homework, and just like that, he was free to play.
آیا میتوانم Instantly و Just like that را بهجای هم به کار ببرم؟
همیشه نه. Instantly و Just like that به هم نزدیکاند و گاهی همپوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابهجا کردنشان میتواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوتهای بالا را ببین.